Текст и перевод песни Anselmo Ralph - Não Me Toca (Live)
Eu
te
disse
que
eu
era
inocente
baby,
Я
сказал
тебе,
что
я
невинна,
baby,
E
não
era
esse
homem
que
dizias
ser,
И
не
был
этот
человек,
который
говорил
быть,
Mas
o
teu
ciúme
no
teu
ouvido
pôs
algodão.
Но
твоя
ревность
в
твое
ухо
положил
хлопка.
Eu
te
disse
que
te
amava
e
tu
sem
noção,
Я
сказал
тебе,
что
тебя
любила
и
ты
без
понятия,
Eu
fui
chamado
burro
por
lançar
a
tua
canção,
Я
назвал
немой
выпустить
песню,
Mas
não
me
importei
e
me
dediquei
de
coração...
Но
не
волнует,
и
я
засел
в
сердце...
E
do
resto
do
mundo
eu
não
quis
saber,
И
от
всего
остального
мира
я
не
хотел
знать,
Fiz-te
meu
mundo
e
tudo
fiz
para
ver,
nem
que
fosse
um
sorriso
em
ti
já
estava
bom...
Я
тебе,
мой
мир,
и
все
сделал,
чтобы
увидеть,
ни
то,
что
бы
улыбка
на
ит-было
уже
хорошо...
Meu
telefone
e
e-mail's
tu
tinhas
o
PIN,
Мой
телефон
и
e-mail'ы,
ты
имел
PIN,
Dei-te
mil
motivos
p'ra
confiares
em
mim,
mas
nada
disso
foi
suficiente
p'ra
ti...
Dei-te
mil
motivos
p'ra
confiares
на
меня,
но
ничего
этого
не
было
достаточно,
p'ra
ti...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
поцелуи),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
объятия),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
он
делает
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
делает
так
плохо),
Não
me
toca,
mas
p'ra
ti
sou
sempre
o
vilão
ao...
Меня
не
касается,
но
p'ra
ti
sou
всегда
злодей...
Eu
disse
que
eu
era
inocente
baby,
eu
fui
sincero,
Я
сказал,
что
я
был
невиновен,
детка,
я
был
искренним,
No
fundo
tu
sabias
mas
ainda
assim,
tuu...!
На
дне
ты
знал,
но
все
же,
tuu...!
Fizeste
escândalos,
Ты
скандалы,
Prejudiquei-me
várias
vezes
por
caprichos
teus,
Prejudiquei
меня
несколько
раз
по
прихоти
твои,,
Teu
desrespeito
matou
o
cupido
em
mim...
Твое
неуважение
убил
амур
в
меня...
Foste
egocêntrica,
egoísta,
Ты
эгоцентричный,
эгоистичный,
O
que
é
de
bom
querias
só
p'ra
ti,
То,
что
хорошо
бы
хотел
только
p'ra
ti,
Mas
o
que
cobraste
tu
nunca
soubeste
dar,
nãoo!
Но
то,
что
cobraste
ты
никогда
не
предвидя
того,
чтобы
дать,
не!
Fui
carente
de
carinho
enquanto
tu
o
tens
de
sobra,
Я
был
лишен
любви
и
привязанности,
пока
ты
имеешь
в
обрез,
Mas
mesmo
assim
não
deixei
de
ser
o
vilão...
Но
даже
тогда
не
перестал
быть
злодеем...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
поцелуи),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
объятия),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
он
делает
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
делает
так
плохо),
Não
me
toca,
mas
p'ra
ti
sou
sempre
o
vilão
ao...
Меня
не
касается,
но
p'ra
ti
sou
всегда
злодей...
(Deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir)
em
paz,
pois
eu
preciso
respirar
novos
ares
por
aí
baby,
(deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir),
pois
não
foi
falta
de
aviso,
não
foi
falta
de
aviso...
(Отпусти,
отпусти,
отпусти)
в
покое,
потому
что
мне
нужно
дышать
новых
ares
там,
детка,
(отпусти,
отпусти,
отпусти)
не
было,
так
как
отсутствие
уведомления
не
было
недостатка
предупреждение...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
поцелуи),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
объятия),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
он
делает
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
прикоснуться
ко
мне,
(я
не
хочу
знать,
если
делает
так
плохо),
Não
me
toca,
mas
p'ra
ti
sou
sempre
o
vilão
ao...
Меня
не
касается,
но
p'ra
ti
sou
всегда
злодей...
O
amor
que
eu
te
dei
agora
vejo
que
foi
em
vão,
tudo
foi
em
vão
ao...
Любовь,
что
я
дал
тебе,
теперь
я
вижу,
что
это
было
напрасно,
все
было
напрасно...
O
amor
que
eu
te
dei
agora
vejo
que
foi
em
vão,
tudo
foi
em
vão
ao...
Любовь,
что
я
дал
тебе,
теперь
я
вижу,
что
это
было
напрасно,
все
было
напрасно...
O
carinho
que
eu
te
dei,
todo
aquele
mimo
que
eu
te
dei,
Любовь,
что
я
дал
тебе,
все
то
баловство,
которые
я
дал
тебе,
Todo
o
amor
que
eu
te
dei,
eu
agora
vejo
que
foi
em
vão,
em
vão,
ao...
Всю
любовь,
что
я
дал
тебе,
я
теперь
вижу,
что
напрасно,
напрасно...
Deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir
Отпусти,
отпусти,
отпусти
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anselmo Ralf Andrade Cordeiro, Erdzan Saidov, Nelson Anibal Semedo De Sousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.