Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bein'
young
doesn't
make
you
young.
Молодость
по
паспорту
не
делает
тебя
юным.
Bein'
old
doesn't
make
you
done.
Старость
по
паспорту
не
означает,
что
ты
закончил.
You
make
you,
and
you're
always
changin',
Ты
создаешь
себя,
и
ты
всегда
меняешься,
But
only
you
control
your
makin'.
Но
только
ты
контролируешь
свое
становление.
V2:
Lost
or
won,
what
all
have
you
done?
К2:
Проигрыш
или
победа,
что
ты
сделал
в
итоге?
How
many
of
your
songs
have
you
sung?
Сколько
своих
песен
ты
спел?
Who
are
you,
and
why
should
they
listen?
Кто
ты,
и
почему
они
должны
слушать?
Well
it's
not
you
that
needs
the
reason.
Ну,
не
тебе
нужна
причина.
CH:
You'll
never
reap
what
you
don't
sow.
Пр:
Ты
никогда
не
пожнешь
то,
что
не
посеял.
You're
always
thinkin'
that
you
know
it
all,
Ты
всегда
думаешь,
что
всё
знаешь,
And
you
do,
you
do,
you
do.
И
ты
знаешь,
знаешь,
знаешь.
You
know
it
all.
Sure,
nothing's
new.
Ты
всё
знаешь.
Конечно,
ничего
нового.
V3:
Yet
another
day
turned
into
night.
К3:
И
еще
один
день
превратился
в
ночь.
Just
another
baby
bird
postponin'
flight.
Просто
еще
один
птенец
откладывает
полет.
Isn't
it
absurd
you're
living
up
so
high
Не
абсурдно
ли,
что
ты
живешь
так
высоко,
When
no
one
has
heard
you,
and
you
won't
try?
Когда
никто
тебя
не
слышал,
и
ты
не
пытаешься?
CH:
You'll
never
reap
what
you
don't
sow.
Пр:
Ты
никогда
не
пожнешь
то,
что
не
посеял.
You're
always
thinkin'
that
you
know
it
all,
Ты
всегда
думаешь,
что
всё
знаешь,
And
you
do,
you
do,
you
do.
И
ты
знаешь,
знаешь,
знаешь.
You
know
it
all.
Ты
всё
знаешь.
V4:
It's
true
that
it
hurts
every
time
you
fall,
К4:
Это
правда,
что
больно
каждый
раз,
когда
падаешь,
That
before
you
run,
you've
gotta
learn
to
crawl,
Что
прежде
чем
бежать,
нужно
научиться
ползать,
That
before
you
get,
you
gotta
give
it
all,
Что
прежде
чем
получить,
нужно
отдать
всё,
That
the
tallest
mountain
started
out
small.
Что
самая
высокая
гора
начиналась
с
малого.
CH:
You'll
never
reap
what
you
don't
sow.
Пр:
Ты
никогда
не
пожнешь
то,
что
не
посеял.
You're
always
thinking
that
you
know
it
all,
Ты
всегда
думаешь,
что
всё
знаешь,
And
you
do.
You
do.
You
do.
И
ты
знаешь.
Ты
знаешь.
Ты
знаешь.
You
know
it
all.
Sure,
nothin's...
Ты
всё
знаешь.
Конечно,
ничего...
CH:
You'll
never
reap
what
you
don't
sow.
Пр:
Ты
никогда
не
пожнешь
то,
что
не
посеял.
You're
always
thinkin'
that
you
know
it
all,
Ты
всегда
думаешь,
что
всё
знаешь,
And
you
do.
You
do.
You
do.
И
ты
знаешь.
Ты
знаешь.
Ты
знаешь.
You
know
it
all.
Sure,
nothing's
new.
Ты
всё
знаешь.
Конечно,
ничего
нового.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.