Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
l'savais
pas
encore
Ты
ещё
не
знала
тогда,
Mais
à
ce
moment
là,
t'as
juste
signé
ma
mise
à
mort
Но
в
тот
миг
подписала
мой
смертный
приговор.
Souvent
incessants
cessant
la
sensation
Часто
нестерпима,
останавливаешь
чувство,
Souvent
conscient
d'faire
d'la
D,
une
répétition
Часто
сознаю,
даю
отпор,
вновь
повторю.
Le
temps
précieux,
l'argent
essence
depuis
l'enfance
Время
дорого,
деньги
топливо
с
детства.
Écrits
sanglants
mais
tellement
insignifiants
Кровавые
строки,
но
так
ничтожны.
Le
sable
écoulé
me
transcende
Песок
утекает,
меня
это
возвышает,
Le
sablier
s'écroule
de
notre
amour
déflorissant
Почти
что
песочные
часы
рушатся
от
нашей
любви
увядающей.
Des
pensées
noires,
j'me
voile
la
face
Черные
мысли,
я
прячу
лицо,
Je
brise
la
glace
Разбиваю
лёд
я.
J'ai
mal
au
coeur,
j'ai
pas
l'habitude
Болит
душа,
я
не
привык,
Des
heures
que
j'suis
dans
l'inquiétude
Часами
живу
в
страхе.
Tu
hantes
mes
pensées
mais
qui
es-tu
Ты
в
мыслях
моих,
но
кто
ты?
Lève
les
yeux,
j'ai
disparu
Подними
глаза
– меня
нету.
Pour
toi
j'suis
un
inconnu
(non)
Для
тебя
я
чужой
(нет).
Si
tout
ça
est
vrai,
c'est
pas
la
fête,
seul
dans
le
noir
Если
всё
это
правда,
не
праздник,
одинок
в
темноте.
J't'ai
fais
savoir,
t'as
dit
fin
de
l'histoire
Дал
тебе
знать,
сказала:
«Конец
всей
истории»,
Même
pas
un
au
revoir,
hey
(Désillusion)
Даже
не
«Прощай»,
эй
(Разочарованье).
J'mérite
un
oscar
pour
chaque
film
que
j'me
suis
fait
Заслужил
«Оскар»
за
фильм
каждый,
какой
создал.
Ces
souvenirs
noirs
se
sont
gravés
Эти
черные
воспоминания
навсегда
во
мне
застыли.
Pas
du
même
monde,
on
est
très
différents
С
разных
миров,
мы
абсолютно
не
схожи,
Pourtant
nous
deux,
c'était
évident
Хотя
мы
с
тобою
– это
было
явно.
J'ai
vu
nos
convs
se
dégrader,
masquer
la
réalité
Видел,
как
чаты
наши
портились,
скрывалась
реальность,
Seulement
un
mirage
fantasmé
(babe)
Лишь
мираж
желанный,
милая
(любимая).
Rappelle-toi,
de
toi
et
moi
Припомни
себя
и
меня,
Tous
les
deux
sur
la
plage
à
regarder
les
étoiles
Вдвоем
на
пляже
любующихся
звездами.
Il
y
a
eu
l'avant,
une
si
longue
attente
Было
до
того,
бесконечно
долгое
ожидание,
Désillusion
en
passant
Разочарованье
мимо
проходя.
J'ai
mal
au
coeur,
j'ai
pas
l'habitude
Болит
душа,
я
не
привык,
Des
heures
que
j'suis
dans
l'inquiétude
Часами
живу
в
страхе.
Tu
hantes
mes
pensées
mais
qui
es-tu
Ты
в
мыслях
моих,
но
кто
ты?
Lève
les
yeux,
j'ai
disparu
Подними
глаза
– меня
нету.
Pour
toi
j'suis
un
inconnu
(non)
Для
тебя
я
чужой
(нет).
Si
tout
ça
est
vrai,
c'est
pas
la
fête,
seul
dans
le
noir
Если
всё
это
правда,
не
праздник,
одинок
в
темноте.
J't'ai
fait
savoir,
t'as
dit
fin
de
l'histoire
Дал
тебе
знать,
сказала:
«Конец
всей
истории»,
Même
pas
un
au
revoir
(Désillusion)
Даже
не
«Прощай»
(Разочарованье).
Hey
(Désillusion)
Эй
(Разочарованье).
J'mérite
un
oscar
pour
chaque
film
que
j'me
suis
fait
Заслужил
«Оскар»
за
фильм
каждый,
какой
создал.
Ces
souvenirs
noir
se
sont
gravés
Эти
черные
воспоминания
навсегда
во
мне
застыли.
J'ai
trop
la
haine
(j'ai
trop
la
haine)
Я
слишком
зол
(я
слишком
зол),
Le
problème
n'est
pas
les
autres
mais
soi-même
Проблема
не
в
людях,
а
во
мне
самом.
Trop
de
dilemmes
(trop
de
dilemmes)
Дилемм
слишком
(дилемм
слишком),
Ma
vie
sans
toi
sera
plus
la
même
Моя
жизнь
без
тебя
не
та
станет.
J'ai
donné
mon
cœur
on
m'la
arraché
Я
сердце
отдал
– грубо
вырвали.
J'ai
plus
confiance,
j'ai
trop
donné
Я
больше
не
верю,
слишком
много
я
вложил.
Depuis
tout
petit,
on
se
connait
С
самого
детства
мы
знакомы,
Mon
cœur
est
cassé
qui
peut
le
recoller
Моё
сердце
разбито,
кто
его
склеит.
Ah
bah
bah
bah
eh
Ах
бах
бах
бах
эх
Ah
bah
bah
bah
eh
Ах
бах
бах
бах
эх
Désillusion
Разочарованье
J'ai
mal
au
coeur,
j'ai
pas
l'habitude
Болит
душа,
я
не
привык,
Des
heures
que
j'suis
dans
l'inquiétude
Часами
живу
в
страхе.
Tu
hantes
mes
pensées
mais
qui
es-tu
Ты
в
мыслях
моих,
но
кто
ты?
Lève
les
yeux,
j'ai
disparu
Подними
глаза
– меня
нету.
Pour
toi
j'suis
un
inconnu
(non)
Для
тебя
я
чужой
(нет).
Si
tout
ça
est
vrai,
c'est
pas
la
fête,
seul
dans
le
noir
Если
всё
это
правда,
не
праздник,
одинок
в
темноте.
J't'ai
fais
savoir,
t'as
dit
fin
de
l'histoire
Дал
тебе
знать,
сказала:
«Конец
всей
истории»,
Même
pas
un
au
revoir
(Désillusion)
Даже
не
«Прощай»
(Разочарованье).
Hey
(Désillusion)
Эй
(Разочарованье).
J'mérite
un
oscar
pour
chaque
film
que
j'me
suis
fait
Заслужил
«Оскар»
за
фильм
каждый,
какой
создал.
Ces
souvenirs
noir
se
sont
gravés
(na
na
na
na)
Эти
черные
воспоминания
навсегда
во
мне
застыли
(на
на
на
на).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Solėne Vitrac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.