AnthoProd - Désillusion - перевод текста песни на русский

Désillusion - AnthoProdперевод на русский




Désillusion
Разочарование
AnthoProd
AnthoProd
Tu l'savais pas encore
Ты ещё не знала тогда,
Mais à ce moment là, t'as juste signé ma mise à mort
Но в тот миг подписала мой смертный приговор.
Souvent incessants cessant la sensation
Часто нестерпима, останавливаешь чувство,
Souvent conscient d'faire d'la D, une répétition
Часто сознаю, даю отпор, вновь повторю.
Le temps précieux, l'argent essence depuis l'enfance
Время дорого, деньги топливо с детства.
Écrits sanglants mais tellement insignifiants
Кровавые строки, но так ничтожны.
Le sable écoulé me transcende
Песок утекает, меня это возвышает,
Le sablier s'écroule de notre amour déflorissant
Почти что песочные часы рушатся от нашей любви увядающей.
Des pensées noires, j'me voile la face
Черные мысли, я прячу лицо,
Je brise la glace
Разбиваю лёд я.
J'ai mal au coeur, j'ai pas l'habitude
Болит душа, я не привык,
Des heures que j'suis dans l'inquiétude
Часами живу в страхе.
Tu hantes mes pensées mais qui es-tu
Ты в мыслях моих, но кто ты?
Lève les yeux, j'ai disparu
Подними глаза меня нету.
Pour toi j'suis un inconnu (non)
Для тебя я чужой (нет).
Si tout ça est vrai, c'est pas la fête, seul dans le noir
Если всё это правда, не праздник, одинок в темноте.
J't'ai fais savoir, t'as dit fin de l'histoire
Дал тебе знать, сказала: «Конец всей истории»,
Même pas un au revoir, hey (Désillusion)
Даже не «Прощай», эй (Разочарованье).
J'mérite un oscar pour chaque film que j'me suis fait
Заслужил «Оскар» за фильм каждый, какой создал.
Ces souvenirs noirs se sont gravés
Эти черные воспоминания навсегда во мне застыли.
Pas du même monde, on est très différents
С разных миров, мы абсолютно не схожи,
Pourtant nous deux, c'était évident
Хотя мы с тобою это было явно.
J'ai vu nos convs se dégrader, masquer la réalité
Видел, как чаты наши портились, скрывалась реальность,
Seulement un mirage fantasmé (babe)
Лишь мираж желанный, милая (любимая).
Rappelle-toi, de toi et moi
Припомни себя и меня,
Tous les deux sur la plage à regarder les étoiles
Вдвоем на пляже любующихся звездами.
Il y a eu l'avant, une si longue attente
Было до того, бесконечно долгое ожидание,
Désillusion en passant
Разочарованье мимо проходя.
J'ai mal au coeur, j'ai pas l'habitude
Болит душа, я не привык,
Des heures que j'suis dans l'inquiétude
Часами живу в страхе.
Tu hantes mes pensées mais qui es-tu
Ты в мыслях моих, но кто ты?
Lève les yeux, j'ai disparu
Подними глаза меня нету.
Pour toi j'suis un inconnu (non)
Для тебя я чужой (нет).
Si tout ça est vrai, c'est pas la fête, seul dans le noir
Если всё это правда, не праздник, одинок в темноте.
J't'ai fait savoir, t'as dit fin de l'histoire
Дал тебе знать, сказала: «Конец всей истории»,
Même pas un au revoir (Désillusion)
Даже не «Прощай» (Разочарованье).
Hey (Désillusion)
Эй (Разочарованье).
J'mérite un oscar pour chaque film que j'me suis fait
Заслужил «Оскар» за фильм каждый, какой создал.
Ces souvenirs noir se sont gravés
Эти черные воспоминания навсегда во мне застыли.
J'ai trop la haine (j'ai trop la haine)
Я слишком зол слишком зол),
Le problème n'est pas les autres mais soi-même
Проблема не в людях, а во мне самом.
Trop de dilemmes (trop de dilemmes)
Дилемм слишком (дилемм слишком),
Ma vie sans toi sera plus la même
Моя жизнь без тебя не та станет.
J'ai donné mon cœur on m'la arraché
Я сердце отдал грубо вырвали.
J'ai plus confiance, j'ai trop donné
Я больше не верю, слишком много я вложил.
Depuis tout petit, on se connait
С самого детства мы знакомы,
Mon cœur est cassé qui peut le recoller
Моё сердце разбито, кто его склеит.
Ah bah bah bah eh
Ах бах бах бах эх
Ah bah bah bah eh
Ах бах бах бах эх
Désillusion
Разочарованье
J'ai mal au coeur, j'ai pas l'habitude
Болит душа, я не привык,
Des heures que j'suis dans l'inquiétude
Часами живу в страхе.
Tu hantes mes pensées mais qui es-tu
Ты в мыслях моих, но кто ты?
Lève les yeux, j'ai disparu
Подними глаза меня нету.
Pour toi j'suis un inconnu (non)
Для тебя я чужой (нет).
Si tout ça est vrai, c'est pas la fête, seul dans le noir
Если всё это правда, не праздник, одинок в темноте.
J't'ai fais savoir, t'as dit fin de l'histoire
Дал тебе знать, сказала: «Конец всей истории»,
Même pas un au revoir (Désillusion)
Даже не «Прощай» (Разочарованье).
Hey (Désillusion)
Эй (Разочарованье).
J'mérite un oscar pour chaque film que j'me suis fait
Заслужил «Оскар» за фильм каждый, какой создал.
Ces souvenirs noir se sont gravés (na na na na)
Эти черные воспоминания навсегда во мне застыли (на на на на).





Авторы: Solėne Vitrac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.