Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
regard
glisse
vers
d'autres
lueurs
Ihr
Blick
gleitet
zu
anderen
Lichtern
Trop
de
blessures
à
l'intérieur
(à
l'intérieur)
Zu
viele
Wunden
in
ihrem
Inneren
(in
ihrem
Inneren)
Ses
pensées
dansent
(danse),
prennent
de
l'offense
Ihre
Gedanken
tanzen
(tanzen),
nehmen
Anstoß
Du
bruit,
des
odeurs,
trop
d'agressions
de
l'extérieur
(de
l'extérieur)
Lärm,
Gerüche,
zu
viele
Angriffe
von
außen
(von
außen)
Ses
épaules
se
serrent
demain
et
hier
(hey
hey)
Ihre
Schultern
ziehen
sich
zusammen,
morgen
und
gestern
(hey
hey)
Sa
tête
prend
l'spleen
de
ses
remords
qui
l'assassinent
(oh
oh)
Ihr
Kopf
nimmt
den
Weltschmerz
ihrer
Gewissensbisse,
die
sie
ermorden
(oh
oh)
Sa
bouche
se
tord,
tremble
son
corps
(oh)
Ihr
Mund
verzieht
sich,
zittert
ihr
Körper
(oh)
Au
son
des
stridences,
petites
morts
sur
ordonnance
Beim
Klang
des
Schrillen,
kleine
Tode
auf
Rezept
Mais
son
cœur
est
immense,
bat
pour
l'humanité
Doch
ihr
Herz
ist
riesig,
schlägt
für
die
Menschheit
Connais
plus
de
distance
entre
l'amour
et
l'amitié
Kennt
keine
Distanz
mehr
zwischen
Liebe
und
Freundschaft
Prêt
à
tout
donner,
en
silence
Bereit,
alles
in
Stille
zu
geben
Prêt
à
tout
donner,
en
silence
Bereit,
alles
in
Stille
zu
geben
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase
Ihre
Beine
verschränken
sich,
verweigern
die
Ekstase
De
son
corps
sublime,
que
sa
raison
plonge
en
abîme
Ihren
erhabenen
Körper,
den
ihr
Verstand
in
den
Abgrund
stürzt
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase,
uh-oh-oh-oh
Ihre
Beine
verschränken
sich,
verweigern
die
Ekstase,
uh-oh-oh-oh
Mais
faut
bien
avancer
(avancer)
Doch
man
muss
vorwärts
gehen
(vorwärts
gehen)
Mais
faut
bien
exister
(exister)
Doch
man
muss
existieren
(existieren)
Car
elle
vit
en
souffrance,
son
existence
Denn
sie
lebt
in
Schmerzen,
ihre
Existenz
Se
consume
sans
bruit,
tant
de
réminiscences
Vergeht
lautlos,
so
viele
Erinnerungen
Triste
petite
enfance,
perdue
par
innocence
Traurige
Kindheit,
verloren
durch
Unschuld
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Sie
lebt
ihr
Leben
in
Schmerzen
Car
elle
vit
en
souffrance,
en
permanence
Denn
sie
lebt
ständig
in
Schmerzen
Ainsi
brûle
sa
vie
face
à
l'intolérance
So
verbrennt
ihr
Leben
angesichts
der
Intoleranz
Son
âme
est
en
partance,
saignée
par
l'indécence
Ihre
Seele
ist
abgereist,
ausgeblutet
durch
Unanständigkeit
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Sie
lebt
ihr
Leben
in
Schmerzen
Une
larme
sur
son
épaule,
sur
son
épaule
Eine
Träne
auf
ihrer
Schulter,
auf
ihrer
Schulter
Ce
n'est
pas
grand-chose
en
soi
Das
ist
an
sich
nicht
viel
Une
larme-là
qui
la
frôle,
qui
la
frôle
Eine
Träne
dort,
die
sie
streift,
die
sie
streift
Est-ce
trop
si
tu
la
vois?
Ist
es
zu
viel,
wenn
du
sie
siehst?
Une
larme
sur
son
visage,
sur
son
visage
Eine
Träne
auf
ihrem
Gesicht,
auf
ihrem
Gesicht
Est-ce
ainsi
simplement
qu'elle
veut
vieillir?
Will
sie
so
einfach
nur
alt
werden?
Une
larme
comme
un
orage,
comme
un
orage
Eine
Träne
wie
ein
Unwetter,
wie
ein
Unwetter
Vient
noyer
tous
ses
souvenirs
Kommt,
um
all
ihre
Erinnerungen
zu
ertränken
A-t-elle
le
droit
de
pleurer,
de
pleurer?
Hat
sie
das
Recht
zu
weinen,
zu
weinen?
Elle
n'imaginait
pas
ça
Sie
hätte
sich
das
nicht
vorgestellt
Le
rire
est
bon
à
montrer,
à
montrer
Das
Lachen
ist
gut
zu
zeigen,
zu
zeigen
Mais
ses
larmes
ont
pris
le
pas
Doch
ihre
Tränen
haben
überhand
genommen
Une
larme
dans
son
miroir
qui
n'regarde
que
toi
Eine
Träne
in
ihrem
Spiegel,
der
nur
dich
anschaut
Une
larme
coule
dans
le
noir,
dans
le
noir
Eine
Träne
fließt
in
der
Dunkelheit,
in
der
Dunkelheit
Je
te
l'offre,
je,
je
te
l'offre
c'est
pour
toi
Ich
schenke
sie
dir,
ich
schenke
sie
dir,
für
dich
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase
Ihre
Beine
verschränken
sich,
verweigern
die
Ekstase
De
son
corps
sublime,
que
sa
raison
plonge
en
abîme
Ihren
erhabenen
Körper,
den
ihr
Verstand
in
den
Abgrund
stürzt
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase,
uh-oh-oh-oh
Ihre
Beine
verschränken
sich,
verweigern
die
Ekstase,
uh-oh-oh-oh
Mais
faut
bien
avancer
(avancer)
Doch
man
muss
vorwärts
gehen
(vorwärts
gehen)
Mais
faut
bien
exister
(exister)
Doch
man
muss
existieren
(existieren)
Car
elle
vit
en
souffrance,
son
existence
Denn
sie
lebt
in
Schmerzen,
ihre
Existenz
Se
consume
sans
bruit,
tant
de
réminiscences
Vergeht
lautlos,
so
viele
Erinnerungen
Triste
petite
enfance,
perdue
par
innocence
Traurige
Kindheit,
verloren
durch
Unschuld
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Sie
lebt
ihr
Leben
in
Schmerzen
Car
elle
vit
en
souffrance,
en
permanence
Denn
sie
lebt
ständig
in
Schmerzen
Ainsi
brûle
sa
vie
face
à
l'intolérance
So
verbrennt
ihr
Leben
angesichts
der
Intoleranz
Son
âme
est
en
partance,
saignée
par
l'indécence
Ihre
Seele
ist
abgereist,
ausgeblutet
durch
Unanständigkeit
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Sie
lebt
ihr
Leben
in
Schmerzen
Elle
a
vécu
sa
vie,
en
souffrance
Sie
lebte
ihr
Leben
in
Schmerzen
Ainsi
brûla
sa
vie
face
à
l'indifférence
So
verbrannte
ihr
Leben
angesichts
der
Gleichgültigkeit
Son
âme
était
sans
défense,
rongée
par
la
violence
Ihre
Seele
war
wehrlos,
zerfressen
von
Gewalt
Elle
a
vécu
en
souffrance
Sie
lebte
in
Schmerzen
Elle
a
vécu
sa
vie,
en
souffrance
Sie
lebte
ihr
Leben
in
Schmerzen
Ainsi
brûla
sa
vie
face
à
l'indifférence
So
verbrannte
ihr
Leben
angesichts
der
Gleichgültigkeit
Son
âme
était
sans
défense,
rongée
par
la
violence
Ihre
Seele
war
wehrlos,
zerfressen
von
Gewalt
Elle
a
vécu
en
souffrance
(Louna)
Sie
lebte
in
Schmerzen
(Louna)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Mille
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.