Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
regard
glisse
vers
d'autres
lueurs
Её
взгляд
скользит
к
другим
огням
Trop
de
blessures
à
l'intérieur
(à
l'intérieur)
Слишком
ран
внутри,
глубоких
ран
(глубоких
ран)
Ses
pensées
dansent
(danse),
prennent
de
l'offense
Мысли
пляшут
(пляшут),
в
обиду
прячут
Du
bruit,
des
odeurs,
trop
d'agressions
de
l'extérieur
(de
l'extérieur)
Шум,
запахи,
атаки
внешних
стен
(внешних
стен)
Ses
épaules
se
serrent
demain
et
hier
(hey
hey)
Плечи
сжаты
в
завтра
и
вчера
(хей-хей)
Sa
tête
prend
l'spleen
de
ses
remords
qui
l'assassinent
(oh
oh)
Голову
гложет
сплин
вины,
что
убивает
(о-о)
Sa
bouche
se
tord,
tremble
son
corps
(oh)
Губы
искривил,
дрожью
тело
сковал
(оу)
Au
son
des
stridences,
petites
morts
sur
ordonnance
Под
резкий
звук
пилы,
смерти
малые
составы
Mais
son
cœur
est
immense,
bat
pour
l'humanité
Но
сердце
без
границ,
бьётся
за
людей
Connais
plus
de
distance
entre
l'amour
et
l'amitié
Не
видит
разницы
меж
нежностью
друзей
Prêt
à
tout
donner,
en
silence
Готов
всё
отдать
в
молчанье
Prêt
à
tout
donner,
en
silence
Готов
всё
отдать
в
молчанье
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase
Её
ноги
скрещены,
отринули
экстаз
De
son
corps
sublime,
que
sa
raison
plonge
en
abîme
Её
божественный
стан,
что
разум
швырнул
в
омут
ран
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase,
uh-oh-oh-oh
Её
ноги
скрещены,
отринули
экстаз,
о-о-о-о
Mais
faut
bien
avancer
(avancer)
Но
нужно
идти
вперёд
(вперёд)
Mais
faut
bien
exister
(exister)
Но
нужно
существовать
(существовать)
Car
elle
vit
en
souffrance,
son
existence
Ибо
живёт
в
страданьях,
её
бытие
Se
consume
sans
bruit,
tant
de
réminiscences
Сгорает
без
слов,
реминисценций
рое
Triste
petite
enfance,
perdue
par
innocence
Детства
грустный
побег,
погублен
без
вины
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Живёт
она
в
мучениях
Car
elle
vit
en
souffrance,
en
permanence
Ибо
живёт
в
страданьях,
неизменно
Ainsi
brûle
sa
vie
face
à
l'intolérance
Так
горит
жизнь
пред
нетерпимостью
мгновенно
Son
âme
est
en
partance,
saignée
par
l'indécence
Душа
на
исходе
ран,
истекла
от
мерзости
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Живёт
она
в
мучениях
Une
larme
sur
son
épaule,
sur
son
épaule
Слеза
на
её
плече,
на
её
плече
Ce
n'est
pas
grand-chose
en
soi
Это
не
столь
важно,
не
столь
Une
larme-là
qui
la
frôle,
qui
la
frôle
Слеза
что
коснулась
лишь,
коснулась
лишь
Est-ce
trop
si
tu
la
vois?
Слишком
ль
много,
если
ты
заметил
её?
Une
larme
sur
son
visage,
sur
son
visage
Слеза
на
её
лице,
на
её
лице
Est-ce
ainsi
simplement
qu'elle
veut
vieillir?
Неужели
так
просто
стареть
ей
дано?
Une
larme
comme
un
orage,
comme
un
orage
Слеза
как
ураган,
как
ураган
Vient
noyer
tous
ses
souvenirs
Топит
все
её
воспоминание
A-t-elle
le
droit
de
pleurer,
de
pleurer?
Имеет
ли
право
она
плакать,
плакать?
Elle
n'imaginait
pas
ça
Она
не
воображала
так
Le
rire
est
bon
à
montrer,
à
montrer
Смех
хорош
для
показа,
для
показа
Mais
ses
larmes
ont
pris
le
pas
Но
слёзы
взяли
власть
Une
larme
dans
son
miroir
qui
n'regarde
que
toi
Слеза
в
её
зеркале,
что
видит
лишь
тебя
Une
larme
coule
dans
le
noir,
dans
le
noir
Слеза
течёт
во
тьме,
во
тьме
Je
te
l'offre,
je,
je
te
l'offre
c'est
pour
toi
Дарю
тебе
я,
я
дарю,
для
тебя
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase
Её
ноги
скрещены,
отринули
экстаз
De
son
corps
sublime,
que
sa
raison
plonge
en
abîme
Её
божественный
стан,
что
разум
швырнул
в
омут
ран
Ses
jambes
se
croisent,
refusent
l'extase,
uh-oh-oh-oh
Её
ноги
скрещены,
отринули
экстаз,
о-о-о-о
Mais
faut
bien
avancer
(avancer)
Но
нужно
идти
вперёд
(вперёд)
Mais
faut
bien
exister
(exister)
Но
нужно
существовать
(существовать)
Car
elle
vit
en
souffrance,
son
existence
Ибо
живёт
в
страданьях,
её
бытие
Se
consume
sans
bruit,
tant
de
réminiscences
Сгорает
без
слов,
реминисценций
рое
Triste
petite
enfance,
perdue
par
innocence
Детства
грустный
побег,
погублен
без
вины
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Живёт
она
в
мучениях
Car
elle
vit
en
souffrance,
en
permanence
Ибо
живёт
в
страданьях,
неизменно
Ainsi
brûle
sa
vie
face
à
l'intolérance
Так
горит
жизнь
пред
нетерпимостью
мгновенно
Son
âme
est
en
partance,
saignée
par
l'indécence
Душа
на
исходе
ран,
истекла
от
мерзости
Elle
vit
sa
vie
en
souffrance
Живёт
она
в
мучениях
Elle
a
vécu
sa
vie,
en
souffrance
Она
жила
свой
век
в
страданьях
Ainsi
brûla
sa
vie
face
à
l'indifférence
Так
сгорела
жизнь
пред
равнодушием
в
ожиданьях
Son
âme
était
sans
défense,
rongée
par
la
violence
Её
душа
без
щитов,
съедена
жестокостью
Elle
a
vécu
en
souffrance
Она
жила
в
мучениях
Elle
a
vécu
sa
vie,
en
souffrance
Она
жила
свой
век
в
страданьях
Ainsi
brûla
sa
vie
face
à
l'indifférence
Так
сгорела
жизнь
пред
равнодушием
в
ожиданьях
Son
âme
était
sans
défense,
rongée
par
la
violence
Её
душа
без
щитов,
съедена
жестокостью
Elle
a
vécu
en
souffrance
(Louna)
Она
жила
в
мучениях
(Луна)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Mille
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.