Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஒரு
கல்
ஒரு
கண்ணாடி
Ein
Stein,
ein
Glas
உடையாமல்
மோதி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
kollidieren,
ohne
zu
zerbrechen,
ist
das
Liebe
ஒரு
சொல்
சில
மௌனங்கள்
Ein
Wort,
Momente
des
Schweigens
பேசாமல்
பேசி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
sich
ohne
Worte
verständigen,
ist
das
Liebe
கண்கள்
இரண்டில்
காதல்
வந்தால்
ஒ
Wenn
Liebe
in
beide
Augen
kommt,
oh
கண்ணீர்
மட்டும்
துணை
ஆகுமே
Werden
nur
Tränen
zu
Begleitern
ஒரு
கல்
ஒரு
கண்ணாடி
Ein
Stein,
ein
Glas
உடையாமல்
மோதி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
kollidieren,
ohne
zu
zerbrechen,
ist
das
Liebe
ஒரு
சொல்
சில
மௌனங்கள்
Ein
Wort,
Momente
des
Schweigens
பேசாமல்
பேசி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
sich
ohne
Worte
verständigen,
ist
das
Liebe
திமிருக்கு
மறு
பெயர்
நீதானே
Der
andere
Name
für
Arroganz
bist
du
தினம்
தினம்
உன்னால்
இறந்தேனே
Tag
für
Tag
starb
ich
deinetwegen
மறந்திட
மட்டும்
மறந்தேனே
Nur
das
Vergessen
habe
ich
vergessen
தீ
என
புரிந்தும்
அடி
நானே
Obwohl
ich
verstand,
dass
du
Feuer
bist,
oh
ich
திரும்பவும்
உன்னை
தொட
வந்தேனே
Kam
ich
wieder,
um
dich
zu
berühren
தெரிந்தே
சுகமாய்
எரிந்தேனே
Wissentlich
verbrannte
ich
gerne
கடும்
விழதினை
எடுத்து
குடித்தாலும்
Selbst
wenn
ich
starkes
Gift
nehme
und
trinke
அடி
கொஞ்சம்
நேரம்
கழித்தே
உயிர்
போகும்
Oh,
das
Leben
geht
erst
nach
einer
Weile
இந்த
காதலிலே
உடனே
உயிர்
போகும்
In
dieser
Liebe
geht
das
Leben
sofort
காதல்
என்றால்
பெண்ணே
சித்ரவதை
தான்
Liebe
bedeutet,
oh
Frau,
reine
Folter
ஒரு
கல்
ஒரு
கண்ணாடி
Ein
Stein,
ein
Glas
உடையாமல்
மோதி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
kollidieren,
ohne
zu
zerbrechen,
ist
das
Liebe
ஒரு
சொல்
சில
மௌனங்கள்
Ein
Wort,
Momente
des
Schweigens
பேசாமல்
பேசி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
sich
ohne
Worte
verständigen,
ist
das
Liebe
உன்
முகம்
பார்த்தே
நான்
எழுவேன்
Dein
Gesicht
sehend,
erhebe
ich
mich
உன்
குரல்
கேட்டால்
நான்
அறிவேன்
Höre
ich
deine
Stimme,
erkenne
ich
உன்
நிழல்
உடனே
நான்
வருவேன்
Deinem
Schatten
werde
ich
folgen
புன்னகை
செய்தால்
உயிர்
வாழ்வேன்
Wenn
du
lächelst,
werde
ich
leben
புறக்கணித்தால்
நான்
என்னாவேன்
Wenn
du
mich
ignorierst,
was
wird
aus
mir?
பெண்ணே
எங்கே
நான்
போவேன்
Oh
Frau,
wohin
soll
ich
gehen?
உன்
உதட்டுக்குள்
இருக்கும்
ஒரு
வார்த்தை
Das
eine
Wort
zwischen
deinen
Lippen
சொல்லி
விட்டால்
தொடங்கும்
என்
வாழ்கை
Wenn
du
es
sagst,
beginnt
mein
Leben
மௌனத்தில்
இருக்கும்
எண்ண
வரிகள்
Die
Zeilen,
die
in
der
Stille
liegen
காதல்
என்றால்
பெண்ணே
சாதல்
என்று
சொல்ல
Sagen:
Liebe
bedeutet,
oh
Frau,
den
Tod
ஒரு
கல்
ஒரு
கண்ணாடி
Ein
Stein,
ein
Glas
உடையாமல்
மோதி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
kollidieren,
ohne
zu
zerbrechen,
ist
das
Liebe
ஒரு
சொல்
சில
மௌனங்கள்
Ein
Wort,
Momente
des
Schweigens
பேசாமல்
பேசி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
sich
ohne
Worte
verständigen,
ist
das
Liebe
கண்கள்
இரண்டில்
காதல்
வந்தால்
ஒ
Wenn
Liebe
in
beide
Augen
kommt,
oh
கண்ணீர்
மட்டும்
துணை
ஆகுமே
Werden
nur
Tränen
zu
Begleitern
ஒரு
கல்
ஒரு
கண்ணாடி
Ein
Stein,
ein
Glas
உடையாமல்
மோதி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
kollidieren,
ohne
zu
zerbrechen,
ist
das
Liebe
ஒரு
சொல்
சில
மௌனங்கள்
Ein
Wort,
Momente
des
Schweigens
பேசாமல்
பேசி
கொண்டால்
காதல்
Wenn
sie
sich
ohne
Worte
verständigen,
ist
das
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anton Goosen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.