Anton Goosen - Theme Form: The Lullaby / Siembamba - перевод текста песни на немецкий

Theme Form: The Lullaby / Siembamba - Anton Goosenперевод на немецкий




Theme Form: The Lullaby / Siembamba
Thema: Das Wiegenlied / Siembamba
Siembamba, mother's little baby
Siembamba, Mutters kleines Baby
See the mamba, mother's little child
Sieh die Mamba, Mutters kleines Kind
Ring his neck, throw him in the ditch
Dreh ihm den Hals um, wirf ihn in den Graben
Step on his head
Tritt auf seinen Kopf
Make sure he is dead
Stell sicher, dass er tot ist
It's a blue and misty mountain
Es ist ein blauer und nebliger Berg
With tall and hungry trees
Mit hohen und hungrigen Bäumen
Footprints from a goldmine
Fußspuren von einer Goldmine
The wind howls ill at ease
Der Wind heult unbehaglich
At the edge of the lake
Am Rande des Sees
Hyenas laughing wild
Hyänen lachen wild
Wild horses in the distance
Wilde Pferde in der Ferne
Don't cry mother's child
Weine nicht, Mutters Kind
A root does not know
Eine Wurzel weiß nicht
What a leaf has in mind
Was ein Blatt im Sinn hat
Evil comes in many forms
Das Böse kommt in vielen Formen
And some of them seem kind
Und manche davon scheinen freundlich
It's an ill-wind that brings
Es ist ein übler Wind, der
No one any good
Niemandem etwas Gutes bringt
Siembamba, mother's little baby
Siembamba, Mutters kleines Baby
See the soldier, mother's little child
Sieh den Soldaten, Mutters kleines Kind
Ring his neck, throw him in the ditch
Dreh ihm den Hals um, wirf ihn in den Graben
Step on his neck
Tritt auf seinen Hals
Make sure he 's dead
Stell sicher, dass er tot ist
Who'd put the fire out burning
Wer löscht das Feuer, das brennt
The one from deep within
Jenes tief im Inneren
Helpless and rejected
Hilflos und verstoßen
Desperate, disconnected
Verzweifelt, getrennt
So hopelessly forlorn
So hoffnungslos verlassen
Waiting for the dawn
Wartend auf das Morgengrauen
Hateful love glides in the night
Hasserfüllte Liebe gleitet durch die Nacht
Evil wins the fight
Das Böse gewinnt den Kampf
A root does not know
Eine Wurzel weiß nicht
What a leaf has in mind
Was ein Blatt im Sinn hat
Evil comes in many forms
Das Böse kommt in vielen Formen
And some of them seem kind
Und manche davon scheinen freundlich
It's an ill-wind that brings
Es ist ein übler Wind, der
No one any good
Niemandem etwas Gutes bringt
Siembamba, mother's little baby
Siembamba, Mutters kleines Baby
See the mamba, mother's little child
Sieh die Mamba, Mutters kleines Kind
Ring his neck, throw him in the ditch
Dreh ihm den Hals um, wirf ihn in den Graben
Step on his head
Tritt auf seinen Kopf
Make sure he is dead
Stell sicher, dass er tot ist
Siembamba, mother's little baby
Siembamba, Mutters kleines Baby
See the soldier, mother's little child
Sieh den Soldaten, Mutters kleines Kind
Ring his neck, throw him in the ditch
Dreh ihm den Hals um, wirf ihn in den Graben
Step on his head
Tritt auf seinen Kopf
Make sure he is dead
Stell sicher, dass er tot ist
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba
Siembamba





Авторы: Anton Goosen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.