Текст и перевод песни Anton Serra - Navigator
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
fait
une
croix
sur
l'mien,
mes
rêves
ont
croisé
les
bras
Я
поставил
крест
на
своих,
мои
мечты
бездействуют,
En
espérant
qu'tu
reviennes,
comme
un
gamin,
j'ai
croisé
les
doigts
В
надежде,
что
ты
вернешься,
как
мальчишка,
я
скрестил
пальцы.
Mais
tant
qu'nos
mots
se
sont
croisés,
j'ai
moins
la
boule
au
ventre
Но
пока
наши
слова
пересекались,
у
меня
меньше
ком
в
горле.
Dans
l'océan
d'mes
feuilles
В
океане
моих
листов,
Volantes,
ma
p'tite
croisière
a
jeté
l'encre
Летающих,
мой
маленький
круиз
бросил
якорь.
Et
non
c'est
pas
des
larmes
d'alligator,
et
nan
c'est
pas
une
blague
И
нет,
это
не
слезы
аллигатора,
и
нет,
это
не
шутка.
J'me
cacherai
pas
longtemps
derrière
c'pack
Navigator
Я
недолго
буду
прятаться
за
этим
рюкзаком
Navigator,
Quand
c'putain
d'capitaine,
en
pleine
tempête,
navigue
à
tort
Когда
чертов
капитан,
в
самый
разгар
шторма,
плывет
не
туда.
Souvenir
en
eau
trouble,
j'entends
qu'tout
l'port
me
dit:
"Arigato"
Воспоминания
в
мутной
воде,
я
слышу,
как
весь
порт
говорит
мне:
"Спасибо".
J'ai
largué
les
amarres
sans
conjurer
mes
pirates
Я
снялся
с
якоря,
не
заклинав
своих
пиратов,
Sans
personne
à
la
vigie,
touché-coulé
on
m'dira
Без
никого
на
вахте,
потопленный,
скажут
мне.
Et
ma
p'tite
barque
sans
les
И
моя
маленькая
лодка
без
Copains
à
bord
tangue
et
tant
que
la
marée
Друзей
на
борту
качается,
и
пока
прилив
Ne
s'est
pas
évanouie,
en
pleine
lune:
dur
d'amarrer
Не
исчезнет,
в
полнолуние:
трудно
пришвартоваться.
Ma
p'tite
galère
poursuit
son
chemin
aux
confins
d'la
raison
Моя
маленькая
галера
продолжает
свой
путь
к
границам
разума,
Peu
confortable
ma
cale
c'est
pas
les
coussins
d'la
maison
Мой
трюм
не
очень
удобен,
это
не
подушки
дома.
Le
bruit
des
vagues:
ma
seule
musique,
rébarbative
comme
à
l'usine
Шум
волн:
моя
единственная
музыка,
монотонная,
как
на
фабрике.
J'rêve
de
déserter
sur
une
île
Я
мечтаю
сбежать
на
остров,
Déshydraté
en
plein
cagnard,
au
beau
milieu
d'étendue
d'eau
salée
Обезвоженный
под
палящим
солнцем,
посреди
соленой
воды.
La
tête
qui
tourne,
un
p'tit
mirage,
sûrement
une
fausse
alerte
Голова
кружится,
небольшой
мираж,
наверняка
ложная
тревога.
Aucune
envie
d'jeter
l'ancre
dans
l'océan
du
laisser-aller
Нет
никакого
желания
бросить
якорь
в
океане
безразличия.
Démotivés
p'tits
mousses,
car
pour
eux
j'étais
cancre
Демотивированные
юнги,
потому
что
для
них
я
был
двоечником.
Écris
en
p'tites
lettres,
j'enroule
ce
poème
dans
le
flacon
Написанное
мелкими
буквами,
я
сворачиваю
это
стихотворение
в
бутылку,
Qu'importe
l'ivresse,
le
pire
c'est
les
affaires
qu'nous
plaquons
Неважно
опьянение,
хуже
всего
дела,
которые
мы
бросаем.
Te
sens-tu
largué?
Quitte
le
navire,
tu
seras
pas
l'seul
rat
Чувствуешь
себя
брошенным?
Покинь
корабль,
ты
будешь
не
единственной
крысой
Sur
l'radeau
d'la
méduse,
le
copain
d'abord
t'consolera
На
плоту
"Медузы",
друг
прежде
всего
утешит
тебя.
Les
femmes
et
les
enfants
d'abord,
Женщины
и
дети
прежде
всего,
Mais
c'est
chacun
pour
soi
en
définitif
Но
в
итоге
каждый
сам
за
себя.
Le
train-train
pense
qu'aux
rails
pour
de
beaux
récifs
Рутина
думает
только
о
рельсах
для
красивых
рифов.
Avant
de
passer
l'sabre
à
bâbord,
j'rêve
de
sable
fin
Прежде
чем
пустить
в
ход
саблю,
я
мечтаю
о
мелком
песке,
Ne
pas
s'y
étendre
quand
tout
s'achève,
quelle
misérable
fin
Не
растягиваться
на
нем,
когда
все
заканчивается,
какой
жалкий
конец.
J'm'amuse
sur
cette
croisière,
j'm'efforce
de
garder
le
sourire
Я
развлекаюсь
в
этом
круизе,
я
стараюсь
сохранить
улыбку.
De
tristes
moussaillons
s'demande
pourquoi
son
rafiot
chavire
Печальные
матросы
спрашивают
себя,
почему
его
посудина
виляет.
Pas
d'sauvetage
sans
bouée,
l'moral
a
mis
les
voiles
Никакого
спасения
без
спасательного
круга,
боевой
дух
улетучился.
Insensible,
blasé
d's'assoupir
sous
mille
étoiles
Равнодушный,
уставший
дремать
под
тысячей
звезд.
J'm'amuse
sur
cette
croisière,
j'm'efforce
de
garder
le
sourire
Я
развлекаюсь
в
этом
круизе,
я
стараюсь
сохранить
улыбку.
Un
vaillant
bataillon,
c'est
pour
la
vie
que
son
cœur
chavire
Доблестный
батальон,
его
сердце
колотится
за
жизнь.
Une
petite
barque
secouée
qui
a
connue
bien
des
déboires
Маленькая
шлюпка,
потрепанная,
повидавшая
многое,
Ne
cesse
jamais
de
ramer,
c'est
pourtant
pas
la
mer
à
boire
Никогда
не
перестает
грести,
хотя
это
и
не
море,
чтобы
пить.
Mon
équipage
assure,
le
mal
de
mer
on
l'mène
en
bateau
Моя
команда
ручается,
морскую
болезнь
мы
обходим
стороной.
J'l'ai
aperçu
et
j'trouve
le
littoral
de
l'île
de
Pâque
beau
Я
увидел
его
и
нахожу
побережье
острова
Пасхи
красивым.
Si
j'échoue?
Pas
si
mal,
j'repartirai
sans
l'orage
Если
я
потерплю
неудачу?
Не
так
уж
и
плохо,
я
уйду
без
шторма.
Ma
coque
qu'elle
reste
intact,
j'renforcerai
le
bastingage
Мой
корпус,
пусть
он
останется
нетронутым,
я
укреплю
леерное
ограждение.
Crustacés
et
coquillages,
j'savoure
chaque
moment
Ракообразные
и
моллюски,
я
смакую
каждый
момент.
La
houle
et
ses
mouvements,
y'aura
pas
foule
après
le
naufrage
Волнение
и
его
движения,
после
кораблекрушения
толпы
не
будет.
Alors
j'poursuis
à
la
godille
ma
route
maritime
Поэтому
я
продолжаю
свой
морской
путь
на
веслах,
Sans
pour
autant
que
j'crie
sur
la
proue
"I
am
the
king
Не
крича
при
этом
на
носу
"Я
король
In
the
world",
plutôt
viking,
le
dernier
de
la
régate
Мира",
скорее
викинг,
последний
в
регате.
Un
beau
voilier
sans
gouvernant,
ni
gouvernail
Прекрасный
парусник
без
правителя,
без
руля.
Quand
le
ciel
gronde,
dès
qu'le
temps
s'gâte
Когда
небо
гремит,
как
только
погода
портится,
Que
le
vent
souffle,
la
bataille
devient
navale
Когда
дует
ветер,
битва
становится
морской.
L'attaque
vient
souvent
de
la
poupe
Атака
часто
приходит
с
кормы.
J'voulais
naviguer
pépère,
mais
l'Enfer
c'est
les
autres
faux
Я
хотел
плыть
спокойно,
но
ад
- это
другие
фальшивки.
Que
j'garde
toujours
le
sourire
et
repartir
sur
des
autres
flots
Чтобы
я
всегда
улыбался
и
отправлялся
в
новое
плавание.
J'réparerai
mes
erreurs
en
cale
sèche,
le
temps
d'un
embargo
Я
исправлю
свои
ошибки
в
сухом
доке,
пока
длится
эмбарго.
Je
jetterai
à
la
mer
les
cargaisons
pourries
de
mon
cargo
Я
выброшу
в
море
гнилые
грузы
своего
грузового
корабля.
J'm'amuse
sur
cette
croisière,
mon
vaisseau,
ma
p'tite
capsule
Я
развлекаюсь
в
этом
круизе,
мой
корабль,
моя
маленькая
капсула.
La
misère
sera
moins
pénible
au
soleil
donc
j'mets
le
cap
Sud
Нищета
будет
менее
болезненной
на
солнце,
поэтому
я
беру
курс
на
юг.
J'dirai
"Bon
vent"
à
l'absurde
pour
la
douceur
du
caramel
Я
скажу
"Попутного
ветра"
абсурду
ради
сладости
карамели,
Avant
qu'elle
finisse
épave,
ma
caravelle
Прежде
чем
она
превратится
в
обломки,
моя
каравелла.
J'm'amuse
sur
cette
croisière,
j'm'efforce
de
garder
le
sourire
Я
развлекаюсь
в
этом
круизе,
я
стараюсь
сохранить
улыбку.
De
tristes
moussaillons
s'demande
pourquoi
son
rafiot
chavire
Печальные
матросы
спрашивают
себя,
почему
его
посудина
виляет.
Pas
d'sauvetage
sans
bouée,
l'moral
a
mis
les
voiles
Никакого
спасения
без
спасательного
круга,
боевой
дух
улетучился.
Insensible,
blasé
d's'assoupir
sous
mille
étoiles
Равнодушный,
уставший
дремать
под
тысячей
звезд.
J'm'amuse
sur
cette
croisière,
j'm'efforce
de
garder
le
sourire
Я
развлекаюсь
в
этом
круизе,
я
стараюсь
сохранить
улыбку.
Un
vaillant
bataillon,
c'est
pour
la
vie
que
son
cœur
chavire
Доблестный
батальон,
его
сердце
колотится
за
жизнь.
Une
petite
barque
secouée
qui
a
connue
bien
des
déboires
Маленькая
шлюпка,
потрепанная,
повидавшая
многое,
Ne
cesse
jamais
de
ramer,
c'est
pourtant
pas
la
mer
à
boire
Никогда
не
перестает
грести,
хотя
это
и
не
море,
чтобы
пить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philip James Gaston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.