Anton Serra - P'tit con - перевод текста песни на немецкий

P'tit con - Anton Serraперевод на немецкий




P'tit con
Kleiner Scheißer
J'me rappelle de ce jeune minot finaud, aux grands yeux et corps sec
Ich erinnere mich an diesen cleveren kleinen Knirps, mit großen Augen und dürrem Körper
Saluer la BAC devant son tag pas encore sec
Der die BAC vor seinem noch nicht trockenen Graffiti grüßte
Playmobil corsaire, aux genoux écorchés
Playmobil-Pirat, mit aufgeschürften Knien
Y squattait les parcs Spar Var dans le sac et dépouillait les Spars
Er lungerte in den Parks rum, Spar-Tüte in der Hand und plünderte die Spar-Läden
Finissait ses freestyles sous une avalanche de psartek
Beendete seine Freestyles unter einer Lawine von "Krass, Alter!"
Y racontait sa life, tous ses mois d'aout passés en Sardaigne
Er erzählte sein Leben, all seine Augustmonate, die er in Sardinien verbrachte
Un bordel, lui et sa petite équipe de Gremlins
Ein Chaos, er und seine kleine Gremlin-Truppe
Y tatouait l'réseau SNCF et toutes ses lignes tristes
Er taggte das SNCF-Netz und all seine traurigen Linien
C'petit gringalet m'avait fait planer grave
Dieser kleine Spargeltarzan hat mich total weggebeamt
En me disant: J'encule les flics, Skyrock et Planète Rap
Als er sagte: Ich scheiß auf die Bullen, Skyrock und Planète Rap
A la recherche de cassettes rares, fallait courir après ta mixtape
Auf der Suche nach seltenen Kassetten, musste man deinem Mixtape hinterherlaufen
En balançant sa tête ses yeux brillaient de millions d'pixels
Wenn er seinen Kopf schüttelte, funkelten seine Augen wie Millionen Pixel
Si j'me souviens d'un vague souvenir
Wenn ich mich an eine vage Erinnerung erinnere
Il n'a pas pu embrasser son frère quand les types de la BAC sont venus
Er konnte seinen Bruder nicht umarmen, als die Typen von der BAC kamen
Psss... Souffrait en silence
Psss... Litt im Stillen
Pourquoi parfois les aiguilles de l'horloge sont si lentes?
Warum sind die Zeiger der Uhr manchmal so langsam?
Un grain perdu dans l'silo, affute son stylo au silex
Ein verlorenes Korn im Silo, schärft seinen Stift mit Feuerstein
Grattait doublement, un peu comme l'ambidextre
Kritzelte doppelt, ein bisschen wie ein Beidhänder
Un jour j'l'ai vu sous l'abri de bus parler tout seul
Eines Tages sah ich ihn unter dem Bushaltestellenhäuschen, wie er mit sich selbst sprach
Mais plus j'me rapprochais, plus j'entendais le fruit d'son prochain rap
Aber je näher ich kam, desto mehr hörte ich die Früchte seines nächsten Raps
Ce p'tit con m'a fait r'gretter mes rêves de gone
Dieser kleine Scheißer ließ mich meine Jungenträume bereuen
On peut que s'en vouloir et c'est la vie qu'on traite de conne?
Kann man sich nur selbst Vorwürfe machen und ist es das Leben, das man als Scheiße bezeichnet?
J'me rappelle bien d'lui, les dents encore plein d'lait
Ich erinnere mich gut an ihn, die Zähne noch voller Milch
Au mimiques malicieux, clin d'œil et sourire éclatant
Mit schelmischen Gesten, Augenzwinkern und strahlendem Lächeln
Il trainait sa p'tite carcasse, mimant le mastard
Er schleppte seinen kleinen Körper mit, ahmte den Muskelprotz nach
L'épaisseur parfaite pour tôler les portières des Mazda
Die perfekte Dicke, um die Türen von Mazdas zu verbeulen
Tsiii... Putain c'était quoi déjà son crew?
Tsiii... Verdammt, wie hieß seine Crew noch gleich?
Des petits jeunes que j'appréciais beaucoup
Kleine Jungs, die ich sehr mochte
Toujours refait d'aller chercher à l'épicerie, deux trois canettes aux grands
Immer froh, im Laden zwei, drei Dosen für die Großen zu holen
Puis revenait tristement surpris qu'on se la mette autant
Kam dann traurig und überrascht zurück, dass wir uns so abschießen
Ça fait un bail qu'on s'est plus revu, j'espère qu'il se porte bien
Es ist lange her, dass wir uns gesehen haben, ich hoffe, es geht ihm gut
À chier sur ceux qui portent plaintes
Und scheißt auf die, die Anzeige erstatten
"Pas d'nouvelles, bonne nouvelles" comme dirait l'autre
"Keine Nachrichten, gute Nachrichten", wie der andere sagen würde
Shootait l'ballon comme Pirlo, et enquiquinait l'dirlo
Schoss den Ball wie Pirlo und nervte den Direktor
À dire vrai, ça m'étonnerait même pas qu'il soit déjà très loin
Um ehrlich zu sein, es würde mich nicht mal wundern, wenn er schon sehr weit weg wäre
Ayant surement perdu tous ses traits fins
Und sicherlich all seine feinen Gesichtszüge verloren hat
Enfin, l'astronaute en culotte courte se la jouait golgothe
Schließlich spielte der Astronaut in kurzen Hosen den Golgatha
J'm'improvisais souvent l'yorko et parfois un peu l'pote
Ich gab mich oft als sein großer Bruder und manchmal ein bisschen als sein Kumpel aus
Phalange en pom'pote, EPS, castagne
Finger in Apfelmus, Sportunterricht, Prügelei
Cascade d'Rémy Julienne, d'vant le lycée Lacassagne
Rémy Juliennes Stunts, vor dem Lycée Lacassagne
J'le bassinais: part pas en couille et pense d'abord à toi
Ich redete ihm ins Gewissen: Dreh nicht durch und denk zuerst an dich
Que la haine, fabrique essentiellement des rats d'laboratoire
Dass Hass hauptsächlich Laborratten hervorbringt
Son mode opératoire manquait cruellement d'finesse
Seine Vorgehensweise war verdammt ungeschickt
Avec ses joints sur joints il voulait rentrer dans l'Guinness
Mit seinen Joints über Joints wollte er ins Guinness-Buch
Il faisait son p'tit cinoche d'auteur à quelques heures de Cannes
Er gab sich als kleiner Autorenfilmer, ein paar Stunden vor Cannes
Puis la sagesse éclot quand la fraicheur se fane
Dann erblüht die Weisheit, wenn die Frische verblasst
On raconte qu'il n'est plus, moi j'aime pas que l'on me mente
Man erzählt sich, dass er nicht mehr ist, ich mag es nicht, wenn man mich anlügt
Putain, c'est à croire que ce p'tit con me manque
Verdammt, es ist, als ob mir dieser kleine Scheißer fehlt





Авторы: Anthony Serra, Yann Rat Patron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.