Anton Serra - Sales gones - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Anton Serra - Sales gones




Sales gones
Dirty Rascals
Han, souvenirs de sales gones, ouais!
Yes, memories of dirty rascals, yeah!
Ce projet est dédié à Cyril, Wesh, Truchot, Élo, et Zaïro...
This project is dedicated to Cyril, Wesh, Truchot, Élo, and Zaïro...
En fait tous ceux qui nous ont quittés trop tôt...
Actually to all those who left us too soon...
Souvenirs de sales gones, et ouais... Anton Serra
Memories of dirty rascals, oh yeah... Anton Serra
Les genoux qui baignent dans l'Mercurochrome, fan de San Ku Kaï
Knees bathed in Mercurochrome, a San Ku Kaï fan
Repas arrosés aux verres d'eau, poisson pané sans Coca
Meals washed down with glasses of water, breaded fish without Coca-Cola
Du beurre dans les épinards devant un épisode d'Popeye
Butter in the spinach in front of an episode of Popeye
Les parents loin d'être peinards, martyrisés d'Walt Disney
Parents far from being peaceful, tormented by Walt Disney
C'était en avant les histoires, parcourant l'monde sans atlas
It was moving forward with stories, travelling the world without an atlas
En after dès huit heures avec Fabrice et sa classe
After parties from eight o'clock with Fabrice and his class
Dégourdis, hyperactifs et cela sans Nopron
Resourceful, hyperactive, and that without Nopron
Gribouillis d'feutre sur la commode dissimulés sous l'napperon
Felt-tip pen scribbles on the dresser hidden under the doily
Des fessées loin d'être commodes, l'interdiction du gros mot
Spankings far from comfortable, the prohibition of swearing
Les "C'est quand qu'on arrive?" scrutant la main d'Papa sur l'pommeau
The "Are we there yet?" staring at Dad's hand on the knob
Goûter d'choco, apéro d'bébé rose
Chocolate snack, baby pink aperitif
J'me rappelais d'ces moments, attendant l'heure des mamans
I remembered those moments, waiting for the mothers' hour
La Blédine pour le quatre heures encourageait les devoirs
Blédine for the four o'clock encouraged homework
Sans ça, mes petites briques de couleurs, j'méritais pas d'les voir
Without it, my little coloured bricks, I didn't deserve to see them
Pas besoin d'le voir pour y croire et j'y pense des fois
No need to see it to believe it, and I think about it sometimes
Toutes ces histoires qui commençaient par "Il était une fois"
All those stories that began with "Once upon a time"
J'entends encore les fous rires de Pépé, s'étouffer devant Benny Hill
I can still hear Grandpa's laughter choking on Benny Hill
Qui nous disait "Mais vous êtes fous!" et bien avant Benny B
Who told us "But you're crazy!" and long before Benny B
Sottises d'enfants terribles et les parents trop soulés
Mischief of terrible children and parents too fed up
La feinte du martinet, faut plus bouger, un, deux, trois, soleil
The pretense of the martinet, don't move, one, two, three, sun
Tous ces jeux, tous ces cache-caches, usant nos Kickers et nos Noël
All these games, all these hide-and-seeks, wearing out our Kickers and our Christmases
Les cadeaux qu'on trouvait planqués sur l'armoire bien avant Noël
The gifts we found hidden on the cupboard long before Christmas
J'revois encore sur la buée des fenêtres nos petites paluches
I still see our little hands on the window fog
Marquer des conneries, disant qu'c'était pas nous, ouais c'était pas louche
Marking nonsense, saying it wasn't us, yeah it wasn't suspicious
Autour d'la taille le K-Way, retroussé dans sa capuche
Around the waist the K-Way, tucked up in its hood
Les 45 tours d'Coluche, les points d'suture d'l'ours en peluche
Coluche's 45s, the stitches of the teddy bear
Sans polochon bien sûr, les malaises entre frelus
Without a bolster of course, the discomfort between siblings
Faut bien calmer les polissons devant l'manège de Pollux
You have to calm the rascals down in front of Pollux's merry-go-round
Comme les Intervilles de Guy Lux, Maman en faisait du sport
Like Guy Lux's Intervilles, Mom was doing sports
Élevant trois petits gus préférant Skeletor à Musclor
Raising three little guys preferring Skeletor to He-Man
Dans la piscine fais pas pipi, ça fera du rouge dans l'bassin
Don't pee in the pool, it'll make the pool red
Suce pas ton pouce, va prendre ta douche, cesse d'embêter tes frangins
Don't suck your thumb, go take your shower, stop bothering your brothers
T'as rien d'un fils unique, tes petits engins faut les prêter
You're not an only child, you have to lend your little toys
Fais pas d'grimaces, peut-être qu'un jour tu risques de finir bloqué
Don't make faces, maybe one day you might end up stuck
Lâche ton jouet, ça suffit, c'est prêt, va t'laver les mains
Let go of your toy, that's enough, it's ready, go wash your hands
Et devant l'assiette de salsifis c'était l'histoire sans fin
And in front of the plate of salsify it was the never-ending story
Ouais, les sales gones...
Yeah, the dirty rascals...
Qu'un vaste terrain d'jeu, pour nous c'était ça l'monde
A vast playground, for us the world was that
La tête pleine de grimaces, sur son 21 le chromosome
Heads full of grimaces, on its 21 the chromosome
À l'âge où, dans la bouche, les gros mots zonent
At the age where, in the mouth, swear words zone out
Il m'reste encore un paquet d'symptômes, mon syndrome de Peter Pan
I still have a lot of symptoms, my Peter Pan syndrome
Sommeille encore au fond d'mon âme, j'ai l'esprit au bois dormant
Still slumbers at the bottom of my soul, my spirit is asleep
Toujours la tête dans les nuages, ça expliquerait mes oublis
Always head in the clouds, that would explain my oversights
Si l'monde adulte est une jungle, tous mes potes sont des Mowgli
If the adult world is a jungle, all my friends are Mowglis
Des gremlins recherchant l'trésor à la Goonies
Gremlins searching for treasure Goonies style
Optimistes: mis à l'écart, le désespoir agonise
Optimists: sidelined, despair is dying
J'me revois à écouter dans l'bol le chant des Krispies
I can see myself listening to the Krispies singing in the bowl
J'faisais danser mes Big Jim sur des chansons des Bee Gees
I used to make my Big Jim dance to Bee Gees songs
Des Beach Boys; les pièces de cuir rafistolaient nos petits jeans
Beach Boys; the leather patches patched up our little jeans
Puis les collants en laine et les kroumirs pour la petite gym
Then the wool tights and the Kroumirs for the little gym
À l'âge la prof on l'appelait maîtresse, sages pour une image
At the age when we called the teacher mistress, wise for an image
Les petites épaules ont de la peine à soutenir le cartable
Small shoulders struggle to support the schoolbag
Les pâtés dans le bac à sable, de jouer on pensait qu'à ça
Sand pies in the sandbox, we only thought about playing
Sauf avec le feu et la nourriture: les grands n'aiment pas ça
Except with fire and food: adults don't like that
Les carottes ça rend aimable, récompensé d'une surprise
Carrots make you friendly, rewarded with a surprise
Pose pas tes coudes sur la table, mets pas tes doigts dans la prise
Don't put your elbows on the table, don't put your fingers in the socket
La naïveté des minots, non vraiment, ça c'est les gosses
The naivety of the kids, no really, that's the guys
J'croyais capturer les moineaux avec du sel Cérébos
I thought I could catch sparrows with Cerebos salt
Les Dragibus d'Haribo, les berlingots d'lait concentré
Haribo Dragibus, concentrated milk berlingots
Dictées magiques comme l'haricot, fournitures pour la rentrée
Magic dictations like the bean, supplies for the start of the school year
Une colonie d'centre aéré pour aérer les parents
A summer camp colony to give parents some air
Pour le mono c'est pas rentable, galère monoparentale
It's not profitable for the monitor, single-parent struggle
J'me rappelle de ces conneries qui nous privaient d'Walibi
I remember those stupid things that deprived us of Walibi
D'façon c'est jamais de notre faute, mais d'celle d'LC Waïkiki
Anyway, it's never our fault, but that of LC Waikiki
Coupables sans alibi, et tous ces paris balourds
Guilty without an alibi, and all those clumsy bets
À l'époque les rires suivaient les blagues de Bali-Balo
At the time when laughter followed the jokes of Bali-Balo
Maintenant qu'j'suis grand et qu'je vois que toutes les proies coopèrent
Now that I'm big and I see that all the preys are cooperating
Aucune envie d'mettre à l'endroit la culotte à Dagobert
No desire to put Dagobert's panties the right way round
Plutôt d'coller des coquillettes sur une boîte de camembert
Rather stick pasta on a box of Camembert
Président: ils votent pour lui en foutant leur âme en l'air
President: they vote for him by throwing their souls up in the air
Résidant, encore à la trentaine, chez les Playmobil
Resident, still in his thirties, at the Playmobil
J'voudrais seulement rester tranquille et que toutes vos plaies m'oublient
I just want to be left alone and for all your wounds to forget me
Ouais, les sales gones...
Yeah, the dirty rascals...
Qu'un vaste terrain d'jeu, pour nous c'était ça l'monde
A vast playground, for us the world was that
Et quand j'y repense ça m'émeut, maintenant c'est plus la même
And when I think back it moves me, now it's not the same
Maintenant c'est plus la même...
Now it's not the same...





Авторы: asphalt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.