Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
parola
non
ha
Das
Wort
hat
nicht
Né
sapore
né
idea
Weder
Geschmack
noch
Idee
Ma
due
occhi
invadenti
Aber
zwei
eindringliche
Augen
Petali
d'orchidea
Orchideenblütenblätter
La
musica
si
muove
appena
Die
Musik
bewegt
sich
kaum
Ma
è
un
mondo
che
mi
scoppia
dentro
Aber
es
ist
eine
Welt,
die
in
mir
explodiert
Un
brivido
lungo
la
schiena
Ein
Schauer
den
Rücken
hinunter
Un
colpo
che
fa
pieno
centro
Ein
Schuss,
der
genau
ins
Schwarze
trifft
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Che
mi
resta
di
te
Was
bleibt
mir
von
dir
E
della
tua
poesia
Und
von
deiner
Poesie
Mentre
l'ombra
del
sonno
Während
der
Schatten
des
Schlafs
Lenta
scivola
via
Langsam
davon
gleitet
Bellissima
statua
sommersa
Wunderschöne
versunkene
Statue
Seduti,
sdraiati,
impacciati
Sitzend,
liegend,
unbeholfen
Atlantide
isola
persa
Atlantis,
verlorene
Insel
Amanti
soltanto
accennati
Liebende,
nur
angedeutet
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Deserto
lontano
miraggio
Wüste,
ferne
Fata
Morgana
La
sabbia
che
vuole
accecarmi
Der
Sand,
der
mich
blenden
will
Nell'aria
un
amore
selvaggio
In
der
Luft
eine
wilde
Liebe
Vorrei
incontrarti
Ich
möchte
dir
begegnen
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Vorrei
incontrarti
Ich
möchte
dir
begegnen
Vorrei
incontrarti
Ich
möchte
dir
begegnen
Vorrei
incontrarti
Ich
möchte
dir
begegnen
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Mi
ami
o
no?
Liebst
du
mich
oder
nicht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Aldo Stellita, Bernd Adamkewitz, Sergio Cossu Carrabetta, Carlo Marrale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.