Текст и перевод песни Antonello Venditti feat. Gato Barbieri - Modena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
le
nostre
famose
facce
idiote,
eccoci
qui.
With
our
famous
idiot
faces,
here
we
are.
Con
i
nostri
sorrisi
tristi,
a
parlarci
ancora
di
noi
With
our
sad
smiles,
talking
to
each
other
about
ourselves
again
E
non
c'è
niente
da
scoprire,
niente
da
salvare
And
there's
nothing
to
discover,
nothing
to
be
saved
Nelle
nostre
parole.
In
our
words.
Ricordi,
libri
da
buttare,
frasi
da
imputare
Memories,
books
to
throw
away,
phrases
to
impute
Di
due
bandiere
dritte
in
faccia
al
sole.
Of
two
flags
straight
in
the
face
of
the
sun.
Ma
cos'è
questa
nuova
paura
che
ho?
But
what
is
this
new
fear
that
I
have?
Ma
cos'è
questa
voglia
di
uscire,
andare
via?
But
what
is
this
desire
to
go
out
and
go
away?
Ma
cos'è
questo
strano
rumore
di
piazza
lontana,
But
what
is
this
strange
noise
of
a
distant
square,
Sarà
forse
tenerezza
o
un
dubbio
che
rimane?
could
it
be
tenderness
or
a
lingering
doubt?
Ma
siamo
qui,
a
Modena,
But
we're
here
in
Modena,
Io
resto
qui
a
guardarti
negli
occhi,
lo
sai.
I'm
still
here
looking
into
your
eyes,
you
know.
E
non
c'è
tempo
per
cambiare,
And
there's
no
time
to
change,
Tempo
per
scoprire
un
nuova
illusione.
Time
to
discover
a
new
illusion.
La
nostra
vita
è
Coca-Cola,
fredda
nella
gola
Our
life
is
Coca-Cola,
cold
in
our
throats
Di
un
padre
troppo
tempo
amato.
of
a
father
loved
too
long.
Quanto
valeva,
aver
parlato
già
da
allora,
How
much
it
was
worth,
having
talked
even
then,
Quando
tutto
era
da
fare
e
tu
non
eri
importante.
When
all
was
to
be
done
and
you
were
not
important.
Ma
siamo
qui,
a
Modena,
But
we're
here
in
Modena,
Io
resto
qui,
con
un
bicchiere
vuoto
nella
mano.
I'm
still
here,
with
an
empty
glass
in
my
hand.
E
non
c'è
tempo
per
scoprire,
And
there's
no
time
to
discover,
Tempo
per
cambiare
cosa
abbiamo
sbagliato.
Time
to
change
what
we've
done
wrong.
La
nostra
vita
è
Coca-Cola,
fredda
nella
gola
Our
life
is
Coca-Cola,
cold
in
our
throats
Di
un
ordine
che
non
abbiamo
mai
voluto.
of
an
order
we
never
wanted.
Ma
cos'è
questa
nuova
paura
che
ho?
But
what
is
this
new
fear
that
I
have?
Ma
cos'è
questa
voglia
di
uscire,
andare
via?
But
what
is
this
desire
to
go
out
and
go
away?
Ma
cos'è
questo
strano
rumore
di
piazza
lontana?
But
what
is
this
strange
noise
of
a
distant
square?
Un
nuova
tenerezza
o
un
dubbio
che
rimane.
A
new
tenderness
or
a
lingering
doubt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Venditti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.