Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adios Caballos Famosos
Прощайте, славные кони
Siento
una
grande
tristeza
Грусть
мою
не
передать
словами,
Al
cantar
la
despedida
Когда
пою
я
о
прощанье,
Que
me
tortura
la
mente
Что
терзает
мою
душу.
Al
morir
los
dos
caballos
О
гибели
двух
скакунов,
De
aquella
grande
carrera
Участников
той
великой
скачки,
Que
emociono
a
tanta
gente
Что
взволновала
столько
сердец.
Esa
carrera
lucida
Тот
яркий
забег,
Yo
la
tengo
bien
presente
Я
помню
его,
как
сейчас,
Parece
que
estoy
ayendo
Словно
я
слышу
вновь
Los
gritos
de
aquel
gentio
Крики
восторженной
толпы
Y
el
troten
de
los
caballos
И
топот
копыт
скакунов,
Caundo
venian
corriendo
Когда
они
мчались
во
весь
опор.
Relampago
de
Agua
Prieta
"Молния"
из
Агуа-Приеты,
Famoso
moro
de
Cumpas
Знаменитый
гнедой
из
Кумпаса,
Cauntos
recuerdos
dejaron
Сколько
воспоминаний
оставили
они.
El
17
de
Marzo
del
año
57
17
марта
57-го
года
El
campeonato
jugaron
Они
боролись
за
чемпионство.
Los
dos
caballos
corrieron
Эти
два
коня
участвовали
En
muchas
festividades
Во
многих
празднествах,
Sacrificando
energia
Отдавая
все
свои
силы,
Prestando
nobles
servicios
Служа
верой
и
правдой,
En
mejoras
de
sus
pueblos
Во
благо
своих
городов
Y
en
ayudas
colectivas
И
помогая
всем
людям.
Ya
todo
el
mundo
sabia
Все
уже
знали,
Que
el
final
de
esos
caballos
Что
конец
этих
скакунов
Ya
no
se
hayaba
muy
lejos
Уже
не
за
горами.
Y
uno
fue
mejor
que
el
otro
И
один
оказался
лучше
другого,
Al
llegar
a
sus
destinos
Добравшись
до
своего
финала,
Ahi
quedaban
parejos
Там
они
стали
равны.
Primero
el
moro
de
Cumpas
Сначала
гнедой
из
Кумпаса
Murio
en
su
pueblo
bendito
Умер
в
своем
благословенном
городе
Un
22
de
Febrero
22
февраля.
Y
en
la
ciudad
de
Agua
Prieta
А
в
городе
Агуа-Приета,
Bajo
atencion
de
doctores
Под
наблюдением
врачей,
Murio
el
zaino
de
Romero
Умер
гнедой
Ромеро.
Como
si
fueran
humanos
Словно
люди,
Estan
en
su
sepultura
Они
лежат
в
своих
могилах,
Ya
despedidos
del
mundo
Попрощавшись
с
миром.
Sus
perchas
estan
vacias
Их
стойла
пусты,
Y
en
sus
pueblos
los
recuerdan
И
в
своих
городах
их
помнят
Con
sentimiento
profundo
С
глубокой
печалью.
Adios
caballos
famosos
Прощайте,
славные
кони,
Adios
alegres
palenques
Прощайте,
веселые
арены,
Adios
carrera
lucida
Прощай,
яркая
скачка.
Aqui
terminan
los
versos
Здесь
заканчиваются
стихи,
Que
quedan
como
recuerdo
Что
останутся
как
память
De
esa
triste
despedida
Об
этом
грустном
прощании.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romo, Leonardo Yáñez "el Nano"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.