Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo Gavilan El
The Hawk Horse
EL
CABALLO
GAVILAN
Antonio
Aguilar
THE
HAWK
HORSE
- Antonio
Aguilar
En
Chilpancingo
nacio
el
Gavilan
In
Chilpancingo,
the
Hawk
was
born,
Era
un
caballo
de
muy
buena
alzada
A
horse
of
noble
stature
and
grace.
Lo
demostro
cuando
fue
a
Petatlan
His
prowess
shone
when
he
raced
in
Petatlan,
Y
le
gano
a
una
yegua
Afamada
Triumphing
over
a
mare
of
high
acclaim.
En
Michoacan
le
gano
al
Canciller
In
Michoacan,
he
conquered
the
Chancellor,
En
la
Huacana
la
caballo
Lucero
In
La
Huacana,
the
horse
named
Lucero.
En
ese
Uruapan
decia
un
coronel
In
Uruapan,
a
colonel
did
declare,
Es
lo
mejor
que
ha
nacido
en
Guerrero
"He's
the
finest
Guerrero
has
ever
reared."
Mas
como
todo
se
acaba
en
la
vida
But
as
all
things
must
end
in
this
life,
En
la
Piedad
lo
esperaba
la
muerte
Death
awaited
him
in
La
Piedad.
El
plomo
cruel
de
una
bala
perdida
A
stray
bullet,
with
its
cruel
strife,
Le
puso
fin
a
su
muy
buena
suerte
Brought
his
good
fortune
to
an
end,
indeed.
"AY
AMIGO
CUANDO
SE
MUERE
UN
CABALLO
"Oh,
my
dear,
when
a
horse
breathes
his
last,
SE
VA
UN
PEDASO
DE
CORAZON
¡AY
JA!
A
piece
of
your
heart
goes
with
him,
alas!
LOS
HOMBRES
DE
A
CABALLO
LO
ENTIENDEN
Horsemen
understand
this
bond
unsurpassed,
Y
LOS
QUE
NO
TAMBIEN"
And
those
who
are
not,
will
learn
in
time's
pass."
Era
una
tarde
nublada
de
Abril
It
was
a
cloudy
April
afternoon,
Y
casi
ya
iba
a
empezar
la
carrera
The
race
was
about
to
begin
its
flight,
Cuando
entrando
mi
caballo
al
carril
As
my
horse
entered
the
track,
quite
soon,
Se
desato
una
fatal
balacera
A
fatal
shootout
erupted
in
sight.
El
corredor
que
monto
el
alazan
The
rider
upon
the
sorrel
steed,
De
otra
carrera
que
ya
habia
pasado
From
a
previous
race,
still
held
a
grudge,
No
pudo
hacer
entender
al
rival
Failed
to
make
his
rival
concede,
Que
los
caballos
habian
empatado
That
their
horses
had
finished
in
a
judge's
nudge.
Por
donde
quiera
salieron
pistolas
Pistols
appeared
from
everywhere
around,
Y
entre
las
balas
la
gente
corria
People
scattered
as
bullets
did
fly.
Hubo
10
muertos
en
toda
la
bola
Ten
lives
were
lost
on
that
fateful
ground,
Y
mi
gavilar
que
ni
culpa
tenia
And
my
Hawk,
blameless,
had
to
die.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julian Hernandez Reyes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.