Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto de separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto de separação
Farewell Sonnet
De
repente
do
riso
fez-se
o
pranto
Suddenly,
laughter
turned
to
tears
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white
as
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
our
united
mouths
came
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
our
open
hands
came
shock
De
repente
da
calma
fez-se
o
vento
Abruptly,
from
the
calm
came
the
wind
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
That
extinguished
the
final
flame
in
our
eyes
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
from
passion
came
a
premonition
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
from
an
eternal
moment
came
drama
De
repente
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
without
warning
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
What
used
to
be
in
love
became
sad
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
What
once
contented
became
lonely
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
A
close
friend
became
distant
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Life
became
an
aimless
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
All
of
a
sudden,
without
warning
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.