Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto de separação
De
repente
do
riso
fez-se
o
pranto
Вдруг
смех
сделал-плач
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Тихий
и
белый,
как
в
тумане
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
уст
в
оон
сделал
пены
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
руки
espalmadas
сделал-ужас
De
repente
da
calma
fez-se
o
vento
Внезапно
спокойствие
сделал-если
ветер
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
глаз
расстегнул
последний
вызывает
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
страсти
сделал,-если
предчувствие
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
в
данный
момент
недвижимости
составил
драма
De
repente
não
mais
que
de
repente
Вдруг
не
более
чем
вдруг
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Он
сделал
себе
грим,
что
сделал
любовник
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
только
что
он
рад,
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
Он
сделал
себе
друга,
близко,
далеко
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Сделал
при
жизни,
приключений,
странствий
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
не
более
чем
вдруг
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.