Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto da separação (Song of Separation) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto da separação (Song of Separation)




Soneto da separação (Song of Separation)
Sonnet of Separation
De repente do rio fez-se o pranto
Suddenly from the river, a lament arose
Silencioso e branco como a bruma
Silent and white, like a mist
E das bocas unidas fez-se a espuma
And from our united mouths, came only foam
E das mãos espalmadas fez-se o espanto
And from our outstretched hands, only astonishment
De repente, da calma fez-se o vento
Suddenly, the wind arose from the calm
Que dos olhos desfez a última chama
And extinguished the last flame in our eyes
E da paixão fez-se o pressentimento
And our passion turned into foreboding
E do momento imóvel fez-se o drama
And the tranquil moment turned into a tragedy
De repente, não mais que de repente
Suddenly, out of the blue
Fez-se de triste o que se fez amante
The one who was loved, became the one who mourned
E de sozinho o que se fez contente
And the one who was content, became the one who was alone
Fez-se do amigo próximo, distante
The close friend became distant
Fez-se da vida uma aventura errante
And life became an aimless adventure
De repente, não mais que de repente
Suddenly, out of the blue






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.