Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto da separação (Song of Separation)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto da separação (Song of Separation)
Sonnet of Separation
De
repente
do
rio
fez-se
o
pranto
Suddenly
from
the
river,
a
lament
arose
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white,
like
a
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
our
united
mouths,
came
only
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
our
outstretched
hands,
only
astonishment
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Suddenly,
the
wind
arose
from
the
calm
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
And
extinguished
the
last
flame
in
our
eyes
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
our
passion
turned
into
foreboding
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
the
tranquil
moment
turned
into
a
tragedy
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
out
of
the
blue
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
The
one
who
was
loved,
became
the
one
who
mourned
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
And
the
one
who
was
content,
became
the
one
who
was
alone
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
The
close
friend
became
distant
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
And
life
became
an
aimless
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
out
of
the
blue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.