Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto Da Separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto Da Separação
Sonnet of Parting
De
repente
do
rio
fez-se
o
pranto
Suddenly
the
river
wept
forth
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white
as
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
our
united
mouths
came
forth
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
our
outspread
hands
came
forth
astonishment
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Suddenly,
from
the
calm
came
forth
the
wind
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Which
from
our
eyes
extinguished
the
last
flame
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
from
the
passion
came
forth
the
intuition
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
from
the
motionless
moment
came
forth
the
drama
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
and
no
more
than
suddenly
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
That
which
was
loving
became
sad
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
And
that
which
was
content
became
lonely
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
That
which
was
close
became
distant
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
That
which
was
life
became
a
wandering
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
and
no
more
than
suddenly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.