Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Soneto Da Separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto Da Separação
Сонет о расставании
De
repente
do
rio
fez-se
o
pranto
Вдруг
из
реки
хлынули
слезы,
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Безмолвные
и
белые,
как
туман.
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
соединенных
губ
родилась
пена,
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
из
раскрытых
ладоней
— испуг.
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Вдруг
из
тиши
возник
порыв
ветра,
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
в
глазах
погасил
последний
огонь,
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
из
страсти
родилось
предчувствие,
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
из
неподвижного
мгновения
— драма.
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
внезапно,
просто
вдруг
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Из
любящего
— печальный,
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
Из
счастливого
— одинокий,
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
Из
близкого
друга
— далекий.
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Из
жизни
— скитание
без
цели.
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
внезапно,
просто
вдруг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.