Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Sóneto de Separação - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Sóneto de Separação




Sóneto de Separação
Sonnet of Parting
De repente do rio fez-se o pranto
Suddenly, the river turned into a cry
Silencioso e branco como a bruma
Silent and white like the mist
E das bocas unidas fez-se a espuma
And from our united mouths came forth foam
E das mãos espalmadas fez-se o espanto
And from our clasped hands came forth astonishment
De repente, da calma fez-se o vento
Suddenly, the calm turned into the wind
Que dos olhos desfez a última chama
Which extinguished the last flame in our eyes
E da paixão fez-se o pressentimento
And from passion came forth a premonition
E do momento imóvel fez-se o drama
And from the motionless moment came forth a drama
De repente, não mais que de repente
Suddenly, just like that
Fez-se de triste o que se fez amante
What was sad became a lover
E de sozinho o que se fez contente
And what was alone became content
Fez-se do amigo próximo, distante
What was a close friend became distant
Fez-se da vida uma aventura errante
Life became a wandering adventure
De repente, não mais que de repente
Suddenly, just like that





Авторы: De Moraes Vinicius, Jobim Antonio Carlos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.