Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Sóneto de Separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sóneto de Separação
Sonnet of Parting
De
repente
do
rio
fez-se
o
pranto
Suddenly,
the
river
turned
into
a
cry
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white
like
the
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
our
united
mouths
came
forth
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
our
clasped
hands
came
forth
astonishment
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Suddenly,
the
calm
turned
into
the
wind
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Which
extinguished
the
last
flame
in
our
eyes
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
from
passion
came
forth
a
premonition
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
from
the
motionless
moment
came
forth
a
drama
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
just
like
that
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
What
was
sad
became
a
lover
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
And
what
was
alone
became
content
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
What
was
a
close
friend
became
distant
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Life
became
a
wandering
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
just
like
that
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: De Moraes Vinicius, Jobim Antonio Carlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.