Текст и перевод песни Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monologo de Orfeu
Монолог Орфея
Monólogo
de
Orfeu
Монолог
Орфея
Mulher
mais
adorada
Самая
любимая
женщина,
Agora
que
não
estás
теперь,
когда
тебя
нет
рядом,
Deixa
que
rompa
o
meu
peito
em
soluços
позволь
моему
сердцу
разрываться
на
части
от
рыданий.
Te
enrustiste
em
minha
vida
Ты
проникла
в
мою
жизнь,
E
cada
hora
que
passa
é
mais
porque
te
amar
и
с
каждым
часом
я
люблю
тебя
всё
сильнее.
A
hora
derrama
o
seu
óleo
de
amor
em
mim,
amada
Каждый
час
изливает
на
меня
свой
елей
любви,
любимая.
E
sabes
de
uma
coisa?
И
знаешь
что?
Cada
vez
que
o
sofrimento
vem
Каждый
раз,
когда
приходит
страдание,
Essa
saudade
de
estar
perto,
se
longe
эта
тоска
по
близости,
когда
мы
вдали,
Ou
estar
mais
perto,
se
perto
или
по
ещё
большей
близости,
когда
мы
рядом,
Que
é
que
eu
sei!
что
я
знаю!
Essa
agonia
de
viver
fraco
Эта
мучительная
слабость,
O
peito
extravasado,
o
mel
correndo
переполненная
грудь,
струящийся
мёд,
Essa
incapacidade
de
me
sentir
mais
eu,
Orfeu
эта
неспособность
чувствовать
себя
собой,
Орфеем,
Tudo
isso
que
é
bem
capaz
всё
это,
что
способно
De
confundir
o
espírito
de
um
homem
смутить
дух
любого
мужчины,
Nada
disso
tem
importância
всё
это
не
имеет
значения,
Quando
tu
chegas
com
essa
charla
antiga
когда
ты
приходишь
со
своими
старыми
разговорами,
Esse
contentamento,
essa
harmonia,
esse
corpo!
с
этим
довольством,
этой
гармонией,
этим
телом!
E
falas
essas
coisas
que
me
dão
essa
força
И
говоришь
те
слова,
что
дают
мне
эту
силу,
Essa
coragem,
esse
orgulho
de
rei
эту
смелость,
эту
королевскую
гордость.
Ah,
minha
Eurídice!
Ах,
моя
Эвридика!
Meu
verso,
meu
silêncio,
minha
música!
Мой
стих,
моё
молчание,
моя
музыка!
Nunca
fujas
de
mim
Никогда
не
покидай
меня.
Sem
ti
sou
nada,
sou
coisa
sem
razão,
jogada
Без
тебя
я
ничто,
я
бессмысленная,
брошенная
вещь,
Sou
pedra
rolada
я
— катящийся
камень.
Orfeu
menos
Eurídice:
coisa
incompreensível
Орфей
без
Эвридики:
нечто
непостижимое.
A
existência
sem
ti
Существование
без
тебя
É
como
olhar
para
um
relógio
só
com
o
ponteiro
dos
minutos
— как
смотреть
на
часы
только
с
минутной
стрелкой.
Tu
és
a
hora,
és
o
que
dá
sentido
e
direção
ao
tempo
Ты
— час,
ты
— то,
что
придаёт
смысл
и
направление
времени.
Minha
amiga
mais
querida
Моя
самая
дорогая
подруга,
Qual
mãe,
qual
pai,
qual
nada!
какая
мать,
какой
отец,
какая
ерунда!
A
beleza
da
vida
és
tu,
amada
Ты
— красота
жизни,
любимая,
Milhões
amada!
миллионы
раз
любимая!
Ah!
criatura!
Quem
poderia
pensar
que
Orfeu
Ах!
создание!
Кто
мог
подумать,
что
Орфей,
Orfeu,
cujo
violão
é
a
vida
da
cidade
Орфей,
чья
гитара
— жизнь
города,
E
cuja
fala,
como
o
vento
à
flor,
despetala
as
mulheres
и
чьи
слова,
словно
ветер
для
цветка,
облетают
женщин,
Que
ele,
Orfeu,
ficasse
assim
rendido
aos
teus
encantos?
что
он,
Орфей,
будет
так
покорен
твоим
чарам?
Mulata,
pele
escura,
dente
branco
Мулатка,
смуглая
кожа,
белые
зубы,
Vai
teu
caminho
que
eu
vou
te
seguindo
no
pensamento
иди
своей
дорогой,
а
я
буду
следовать
за
тобой
в
своих
мыслях.
E
aqui
me
deixo
rente
quando
voltares,
pela
lua
cheia
И
я
буду
ждать
тебя
здесь,
когда
ты
вернёшься
при
полной
луне,
Para
os
braços
sem
fim
do
teu
amigo
в
бесконечных
объятиях
твоего
друга.
Vai
tua
vida,
pássaro
contente
Живи
своей
жизнью,
счастливая
птица,
Vai
tua
vida
que
eu
estarei
contigo
живи
своей
жизнью,
а
я
буду
с
тобой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.