Текст и перевод песни Antônio Carlos Jobim - Matita Pere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
jardim
das
rosas
de
sonho
e
medo
В
саду
роз
мечты
и
страха
Pelos
canteiros
de
espinhos
e
flores
По
клумбам
с
шипами
и
цветами
Lá,
quero
ver
você
Там,
хочу
увидеть
тебя
Olerê,
Olará,
você
me
pegar
Олере,
Олара,
ты
меня
поймаешь
Madrugada
fria
de
estranho
sonho
acordou
João
Холодным
утром
от
странного
сна
проснулся
Жуан
Cachorro
latia,
João
abriu
a
porta
Собака
лаяла,
Жуан
открыл
дверь
O
sonho
existia
Сон
существовал
Que
João
fugisse
Чтобы
Жуан
убежал
Que
João
partisse
Чтобы
Жуан
ушел
Que
João
sumisse
do
mundo
Чтобы
Жуан
исчез
из
мира
De
nem
Deus
achar,
Ierê
Чтобы
даже
Бог
не
нашел,
Иере
Manhã
noiteira
de
força
viagem
Ночное
утро
трудного
пути
Leva
em
dianteira
um
dia
de
vantagem
Дает
фору
в
один
день
Folha
de
palmeira
apaga
a
passagem
Пальмовый
лист
стирает
следы
O
chão,
na
palma
da
mão
Земля,
на
ладони
O
chão,
o
chão
Земля,
земля
E
manhã
redonda
de
pedras
altas
И
круглое
утро
высоких
скал
Cruzou
fronteira
da
servidão
Пересёк
границу
рабства
Olerê,
quero
ver
Олере,
хочу
увидеть
E
por
maus
caminhos
de
toda
sorte
И
по
плохим
дорогам
всех
видов
Buscando
a
vida,
encontrando
a
morte
Ища
жизнь,
находя
смерть
Pela
meia
rosa
do
quadrante
norte
По
полуроссыпи
северного
квадранта
Um
tal
de
Chico
chamado
Antônio
Некто
Чико
по
имени
Антонио
Num
cavalo
baio
que
era
um
burro
velho
На
гнедом
коне,
который
был
старым
ослом
Que
na
barra
fria
já
cruzado
o
rio
Что
в
холодной
воде,
уже
перейдя
реку
Lá
vinha
Matias
cujo
o
nome
é
Pedro
Там
ехал
Матиас,
чье
имя
Педро
Aliás
Horácio,
vulgo
Simão
Точнее
Горацио,
он
же
Симан
Lá
um
chamado
Tião
Там
один
по
имени
Тиан
Chamado
João
По
имени
Жуан
Recebendo
aviso
entortou
caminho
Получив
известие,
свернул
с
пути
De
Nor-Nordeste
pra
Norte-Norte
С
северо-северо-востока
на
север-север
Na
meia
vida
de
adiadas
mortes
В
полужизни
отложенных
смертей
Um
estranho
chamado
João
Незнакомец
по
имени
Жуан
No
clarão
das
águas,
no
deserto
negro
В
бликах
воды,
в
черной
пустыне
A
perder
mais
nada,
corajoso
medo
Терять
больше
нечего,
смелый
страх
Lá
quero
ver
você
Там,
хочу
увидеть
тебя
Por
sete
caminhos
de
setenta
sortes
По
семи
дорогам
семидесяти
видов
Setecentas
vidas
e
sete
mil
mortes
Семьсот
жизней
и
семь
тысяч
смертей
Esse
um,
João,
João
Этот
один,
Жуан,
Жуан
E
deu
dia
claro
e
deu
noite
escura
И
наступил
ясный
день,
и
наступила
темная
ночь
E
deu
meia-noite
no
coração
И
наступила
полночь
в
сердце
Olerê,
quero
ver
Олере,
хочу
увидеть
Passa
sete
serras,
passa
cana
brava
Проходит
семь
гор,
проходит
дикий
тростник
No
brejo
das
almas,
tudo
terminava
В
болоте
душ
все
заканчивалось
No
caminho
velho
onde
a
lama
trava
На
старой
дороге,
где
застревает
грязь
Lá
no
todo
fim
é
bom
Там,
в
самом
конце,
хорошо
Se
acabou
João
Жуан
кончился
No
jardim
das
rosas
de
sonho
e
medo
В
саду
роз
мечты
и
страха
No
clarão
das
águas,
no
deserto
negro
В
бликах
воды,
в
черной
пустыне
Lá,
quero
ver
você,
lerê
Там,
хочу
увидеть
тебя,
лере
Você
me
pegar
Ты
меня
поймаешь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Paulo Cesar Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.