Текст и перевод песни Antônio Carlos Jobim - Soneto Da Separacao
Soneto Da Separacao
Sonnet of Separation
De
repente
do
riso
fez-se
o
pranto
Suddenly,
laughter
turned
into
weeping
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white
as
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
united
mouths
came
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
open
hands
came
astonishment
De
repente
dá
calma
fez-se
o
vento
Suddenly,
calm
turned
into
wind
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Which
extinguished
the
last
flame
from
the
eyes
E
dá
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
from
passion
came
foreboding
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
from
the
motionless
moment
came
drama
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
nothing
more
than
suddenly
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
What
was
sad
became
what
had
been
loving
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
And
what
was
alone
became
what
had
been
content
Fez-se
do
amigo
próximo,
o
distante
The
close
friend
became
the
distant
one
Fez-se
dá
vida
uma
aventura
errante
And
life
became
a
wandering
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
nothing
more
than
suddenly
Isso
é
um
poema
o
soneto
de
separação
do
Vinicius
que
eu,
que
eu
musiquei
This
is
a
poem,
the
sonnet
of
separation
by
Vinicius,
which
I
set
to
music
A
pedido
dele
que
é
uma
coisa
difícil
né,
a
gente
musicar
At
his
request,
which
is
a
difficult
thing
to
do,
to
set
music
to
Eu
tentei
não
atrapalhar
o
soneto
com
a
música
I
tried
not
to
interfere
with
the
sonnet
with
the
music
Vinicius
tinha
muito
talento
musical,
além
de
poeta
e
letrista
Vinicius
had
a
lot
of
musical
talent,
besides
being
a
poet
and
lyricist
Por
exemplo
essa
valsa
música
e
letra
do
Vinicius
For
example,
this
waltz,
music
and
lyrics
by
Vinicius
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.