Antonio Cartagena - La Noche de Tu Ausencia - перевод текста песни на немецкий

La Noche de Tu Ausencia - Antonio Cartagenaперевод на немецкий




La Noche de Tu Ausencia
Die Nacht deiner Abwesenheit
Fría es la noche de tu ausencia,
Kalt ist die Nacht deiner Abwesenheit,
No hay calor sin tu presencia,
Es gibt keine Wärme ohne deine Anwesenheit,
Yo te extraño mucho más,
Ich vermisse dich viel mehr,
Mientras mi cigarro se consume en humo azul,
Während meine Zigarette in blauem Rauch aufgeht,
Y calla mi vida porque la callaste tú,
Und mein Leben schweigt, weil du es zum Schweigen gebracht hast,
Donde fuiste a dar, que es lo que hiciste con mi amor,
Wo bist du hingegangen, was hast du mit meiner Liebe getan,
Crucificaste con tu olvido mi dolor,
Du hast mit deinem Vergessen meinen Schmerz gekreuzigt,
Y sin un palabra, sin una despedida,
Und ohne ein Wort, ohne einen Abschied,
Dejaste mi camino para seguir tu vida,
Hast du meinen Weg verlassen, um dein Leben zu gehen,
Y de la noche triste en que te fuiste,
Und in der traurigen Nacht, als du gingst,
No recuerdo en mi amargura,
Erinnere ich mich in meiner Bitterkeit nicht,
Si la lluvia o mi llanto me nublaban tu figura,
Ob der Regen oder mein Weinen deine Gestalt verschleierten,
Solo que te marchaste y desde entonces este invierno,
Ich weiß nur, dass du fortgingst und seitdem dieser Winter,
El recuerdo es un calvario y en la cruz de tu partida
Die Erinnerung ist ein Leidensweg und am Kreuz deines Abschieds
Va muriéndose mi vida sin tu amor,
Stirbt mein Leben ohne deine Liebe,
El recuerdo es un calvario y en la cruz de tu partida
Die Erinnerung ist ein Leidensweg und am Kreuz deines Abschieds
Va muriéndose mi vida sin tu amor.
Stirbt mein Leben ohne deine Liebe.
Donde fuiste a dar, que es lo que hiciste con mi amor,
Wo bist du hingegangen, was hast du mit meiner Liebe getan,
Crucificaste con tu olvido mi dolor,
Du hast mit deinem Vergessen meinen Schmerz gekreuzigt,
Y sin un palabra, sin una despedida,
Und ohne ein Wort, ohne einen Abschied,
Dejaste mi camino para seguir tu vida,
Hast du meinen Weg verlassen, um dein Leben zu gehen,
Y de la noche triste en que te fuiste,
Und in der traurigen Nacht, als du gingst,
No recuerdo en mi amargura,
Erinnere ich mich in meiner Bitterkeit nicht,
Si la lluvia o mi llanto me nublaban tu figura,
Ob der Regen oder mein Weinen deine Gestalt verschleierten,
Solo que te marchaste y desde entonces este invierno,
Ich weiß nur, dass du fortgingst und seitdem dieser Winter,
El recuerdo es un calvario y en la cruz de tu partida
Die Erinnerung ist ein Leidensweg und am Kreuz deines Abschieds
Va muriéndose mi vida sin tu amor,
Stirbt mein Leben ohne deine Liebe,
El recuerdo es un calvario y en la cruz de tu partida
Die Erinnerung ist ein Leidensweg und am Kreuz deines Abschieds
Va muriéndose mi vida sin tu amor.
Stirbt mein Leben ohne deine Liebe.
Y en la cruz de tu partida queda una esperanza mi amor,
Und am Kreuz deines Abschieds bleibt eine Hoffnung, meine Liebe,
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben,
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida y cada día te extraño más,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben und jeden Tag vermisse ich dich mehr,
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben,
Fría es la noche de tu ausencia y cada día te extraño más,
Kalt ist die Nacht deiner Abwesenheit und jeden Tag vermisse ich dich mehr,
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben,
Te digo porque esta noche crucificaste con tu olvido mi valor,
Ich sage dir, denn diese Nacht hast du mit deinem Vergessen meinen Wert gekreuzigt,
No hay calor sin tu presencia mujer.
Es gibt keine Wärme ohne deine Anwesenheit, Frau.
Muchacha.
Mädchen.
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben,
Y fue la noche la noche triste en que te fuiste,
Und es war die Nacht, die traurige Nacht, als du gingst,
Te recuerdo en mi amargura,
Ich erinnere mich an dich in meiner Bitterkeit,
En la cruz de tu partida va muriéndose mi vida,
Am Kreuz deines Abschieds stirbt mein Leben,
Va muriéndose mi vida sin tu amor, sin tu amor nena.
Stirbt mein Leben ohne deine Liebe, ohne deine Liebe, Kleine.





Авторы: Mario Cavagnaro Llerena


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.