Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina y el Mar
Alfonsina und das Meer
Por
la
blanda
arena
Auf
dem
weichen
Sand,
Que
lame
el
mar
den
das
Meer
umspült,
Su
pequeña
huella
kehrt
deine
kleine
Spur
No
vuelve
más
nicht
mehr
zurück.
Un
sendero
solo
Ein
einsamer
Pfad
De
pena
y
silencio
llego
voller
Schmerz
und
Stille
führte
Hasta
el
agua
profunda
bis
zum
tiefen
Wasser.
Un
sendero
solo
Ein
einsamer
Pfad
De
penas
mudas
llego
voller
stummer
Leiden
führte
Hasta
la
espuma
bis
zum
Schaum.
Sabe
Dios
qué
angustia
Gott
weiß,
welche
Angst
Te
acompañó
dich
begleitete,
Qué
dolores
viejos
welche
alten
Schmerzen
Calló
tu
voz
deine
Stimme
verschwieg.
Para
recostarte
Um
dich
niederzulegen,
Arrullada
en
el
canto
eingelullt
vom
Gesang
De
las
caracolas
marinas
der
Meeresschnecken.
La
canción
que
canta
en
el
fondo
oscuro
del
mar
Das
Lied,
das
im
dunklen
Grund
des
Meeres
Las
caracolas
die
Schnecken
singen.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
Du
gehst
dahin,
Alfonsina,
mit
deiner
Einsamkeit,
Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar
welche
neuen
Gedichte
wolltest
du
finden?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
Eine
alte
Stimme
von
Wind
und
Salz
Te
requiebra
el
alma
y
te
está
llevando
bricht
dir
die
Seele
und
trägt
dich
fort.
Hacia
allá
como
en
sueños
dorthin
wie
im
Traum,
Dormida,
Alfonsina
schlafend,
Alfonsina,
Vestida
de
mar
gekleidet
in
Meer.
Cinco
sirenitas
Fünf
kleine
Meerjungfrauen
Te
llevarán
werden
dich
tragen
Por
caminos
de
algas
auf
Wegen
aus
Algen
Y
fosforescentes
Und
phosphoreszierende
Caballos
marinos
Seepferdchen
Harán
una
ronda
a
tu
lado
werden
einen
Reigen
um
dich
bilden.
Y
los
habitantes
Und
die
Bewohner
Del
agua
van
a
jugar
des
Wassers
werden
bald
Pronto
a
tu
lado
an
deiner
Seite
spielen.
Bájame
la
lámpara
Senke
die
Lampe
Un
poco
más
ein
wenig
tiefer,
Déjame
que
duerma
lass
mich
schlafen,
Nodriza
en
paz
Amme,
in
Frieden.
Y
si
llama
él
Und
wenn
er
anruft,
No
le
digas
que
estoy
sag
ihm
nicht,
dass
ich
hier
bin,
Alfonsina
no
vuelve
Alfonsina
nicht
zurückkehrt.
Y
si
llama
él
Und
wenn
er
anruft,
No
le
digas
nunca
que
estoy
sag
ihm
niemals,
dass
ich
hier
bin,
Di
que
me
he
ido
sag,
ich
bin
fortgegangen.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
Du
gehst
dahin,
Alfonsina,
mit
deiner
Einsamkeit,
Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar
welche
neuen
Gedichte
wolltest
du
finden?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
Eine
alte
Stimme
von
Wind
und
Salz
Te
requiebra
el
alma
y
te
está
llevando
bricht
dir
die
Seele
und
trägt
dich
fort.
Hacia
allá
como
en
sueños
dorthin
wie
im
Traum,
Dormida,
Alfonsina
schlafend,
Alfonsina,
Vestida
de
mar
gekleidet
in
Meer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.