Antonio Orozco - La Cuestion - перевод текста песни на немецкий

La Cuestion - Antonio Orozcoперевод на немецкий




La Cuestion
Die Frage
Si es cuestión de pedir
Wenn es darum geht zu bitten,
Pediré una ventana
werde ich um ein Fenster bitten,
Para mirarte cada tarde
um dich jeden Nachmittag anzusehen
Y no atreverme a decirte nada
und mich nicht zu trauen, dir etwas zu sagen.
Si es cuestión de decir
Wenn es darum geht zu sagen,
Te diré que te amaba
werde ich dir sagen, dass ich dich liebte,
Que aquellos años son los dueños
dass jene Jahre die Besitzer sind
De cada verso que te entregaba
jedes Verses, den ich dir übergab.
Y esta vez soy capaz
Und dieses Mal bin ich fähig
De contar que me engañabas
zu erzählen, dass du mich betrogen hast,
Que jamás te dije nada
dass ich dir niemals etwas gesagt habe.
Porque, si de amar se trata
Denn, wenn es ums Lieben geht,
Hay que amar sufriendo, valga lo que valga
muss man liebend leiden, koste es, was es wolle,
Jugar la esperanza, recoger las alas
mit der Hoffnung spielen, die Flügel einziehen
Y esperar que el miedo de perder se vaya
und warten, dass die Angst zu verlieren vergeht.
Miedo de perder tu cama, de perder mi alma
Angst, dein Bett zu verlieren, meine Seele zu verlieren,
De empezar de nuevo, de apagar las llamas
von Neuem anzufangen, die Flammen zu löschen,
De esperar un sueño y que nunca llegara
auf einen Traum zu warten, und dass er niemals käme.
Si es cuestión
Wenn es darum geht.
Si es cuestión de insistir
Wenn es darum geht zu insistieren,
Robaré las palabras
werde ich die Worte stehlen,
Y así comprendas que dejarte
damit du verstehst, dass dich zu verlassen
Era el indulto que yo esperaba
die Begnadigung war, auf die ich wartete.
Y esta vez soy capaz
Und dieses Mal bin ich fähig
De entender que no me amaras
zu verstehen, dass du mich nicht liebtest,
Que jamás dijeses nada
dass du niemals etwas sagtest.
Porque, si de amar se trata
Denn, wenn es ums Lieben geht,
Hay que amar sufriendo, valga lo que valga
muss man liebend leiden, koste es, was es wolle,
Jugar la esperanza, recoger las alas
mit der Hoffnung spielen, die Flügel einziehen
Y esperar que el miedo de perder se vaya
und warten, dass die Angst zu verlieren vergeht.
Miedo de perder tu cama, de perder mi alma
Angst, dein Bett zu verlieren, meine Seele zu verlieren,
De empezar de nuevo, de apagar las llamas
von Neuem anzufangen, die Flammen zu löschen,
De esperar un sueño y que nunca llegara
auf einen Traum zu warten, und dass er niemals käme.
Si es cuestión
Wenn es darum geht.
Porque, si de amar se trata
Denn, wenn es ums Lieben geht,
Hay que amar sufriendo, valga lo que valga
muss man liebend leiden, koste es, was es wolle,
Jugar la esperanza, recoger las alas
mit der Hoffnung spielen, die Flügel einziehen
Y esperar que el miedo de perder se vaya
und warten, dass die Angst zu verlieren vergeht.
Miedo de perder tu cama, de perder mi alma
Angst, dein Bett zu verlieren, meine Seele zu verlieren,
De empezar de nuevo, de apagar las llamas
von Neuem anzufangen, die Flammen zu löschen,
De esperar un sueño y que nunca llegara
auf einen Traum zu warten, und dass er niemals käme.
Si es cuestión
Wenn es darum geht.
Si es cuestión
Wenn es darum geht.
Uh
Uh
Uh
Uh
Uh
Uh





Авторы: Antonio Jose Orozco Ferron, Javier Perez Jimenez, Jose Luis Latorre Jimenez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.