Текст и перевод песни Antonio Orozco - La Cuestion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
es
cuestión
de
pedir
Если
дело
в
просьбе
Pediré
una
ventana
Попрошу
я
окно
Para
mirarte
cada
tarde
Чтоб
смотреть
на
тебя
каждый
вечер
Y
no
atreverme
a
decirte
nada
И
не
решаться
ни
в
чём
признаться
Si
es
cuestión
de
decir
Если
дело
в
разговоре
Te
diré
que
te
amaba
Скажу,
что
любил
тебя
Que
aquellos
años
son
los
dueños
Что
все
те
годы
принадлежали
De
cada
verso
que
te
entregaba
Каждому
стиху,
который
я
тебе
посвящал
Y
esta
vez
soy
capaz
И
вот
теперь
я
способен
De
contar
que
me
engañabas
Рассказать,
что
ты
меня
обманывала
Que
jamás
te
dije
nada
Что
я
никогда
ничего
не
говорил
Porque,
si
de
amar
se
trata
Ибо
если
дело
в
любви
Hay
que
amar
sufriendo,
valga
lo
que
valga
Надо
любить,
страдая,
что
бы
то
ни
стало
Jugar
la
esperanza,
recoger
las
alas
Ставить
на
кон
надежду,
опускать
крылья
Y
esperar
que
el
miedo
de
perder
se
vaya
И
ждать,
пока
страх
потерять
улетучится
Miedo
de
perder
tu
cama,
de
perder
mi
alma
Страх
потерять
твою
кровать,
потерять
мою
душу
De
empezar
de
nuevo,
de
apagar
las
llamas
Начать
сначала,
погасить
пламя
De
esperar
un
sueño
y
que
nunca
llegara
Мечтать
и
никогда
не
дождаться
исполнения
Si
es
cuestión
Если
дело
в
этом
Si
es
cuestión
de
insistir
Если
дело
в
настойчивости
Robaré
las
palabras
Украду
я
слова
Y
así
comprendas
que
dejarte
И
таким
образом
ты
поймёшь,
что
расстаться
с
тобой
Era
el
indulto
que
yo
esperaba
Было
помилованием,
которого
я
ждал
Y
esta
vez
soy
capaz
И
вот
теперь
я
способен
De
entender
que
no
me
amaras
Понять,
что
ты
меня
не
любила
Que
jamás
dijeses
nada
Что
ты
никогда
ничего
не
говорила
Porque,
si
de
amar
se
trata
Ибо
если
дело
в
любви
Hay
que
amar
sufriendo,
valga
lo
que
valga
Надо
любить,
страдая,
что
бы
то
ни
стало
Jugar
la
esperanza,
recoger
las
alas
Ставить
на
кон
надежду,
опускать
крылья
Y
esperar
que
el
miedo
de
perder
se
vaya
И
ждать,
пока
страх
потерять
улетучится
Miedo
de
perder
tu
cama,
de
perder
mi
alma
Страх
потерять
твою
кровать,
потерять
мою
душу
De
empezar
de
nuevo,
de
apagar
las
llamas
Начать
сначала,
погасить
пламя
De
esperar
un
sueño
y
que
nunca
llegara
Мечтать
и
никогда
не
дождаться
исполнения
Si
es
cuestión
Если
дело
в
этом
Porque,
si
de
amar
se
trata
Ибо
если
дело
в
любви
Hay
que
amar
sufriendo,
valga
lo
que
valga
Надо
любить,
страдая,
что
бы
то
ни
стало
Jugar
la
esperanza,
recoger
las
alas
Ставить
на
кон
надежду,
опускать
крылья
Y
esperar
que
el
miedo
de
perder
se
vaya
И
ждать,
пока
страх
потерять
улетучится
Miedo
de
perder
tu
cama,
de
perder
mi
alma
Страх
потерять
твою
кровать,
потерять
мою
душу
De
empezar
de
nuevo,
de
apagar
las
llamas
Начать
сначала,
погасить
пламя
De
esperar
un
sueño
y
que
nunca
llegara
Мечтать
и
никогда
не
дождаться
исполнения
Si
es
cuestión
Если
дело
в
этом
Si
es
cuestión
Если
дело
в
этом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Jose Orozco Ferron, Javier Perez Jimenez, Jose Luis Latorre Jimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.