Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy
capaz
de
no
pensar
y
de
saber
que
lo
he
encontrado,
Ich
bin
fähig,
nicht
zu
denken
und
zu
wissen,
dass
ich
es
gefunden
habe,
Podría
estar,
si
es
por
buscar
alguien
igual
200
años.
Ich
könnte,
wenn
es
darum
ginge,
jemanden
wie
dich
zu
suchen,
200
Jahre
lang
suchen.
Sin
comparar,
sin
despreciar,
sin
mas
que
el
decorado.
Ohne
zu
vergleichen,
ohne
geringzuschätzen,
ohne
mehr
als
die
Kulisse.
No
iré
a
buscar,
no
iré
a
por
más,
Ich
werde
nicht
suchen
gehen,
ich
werde
nicht
nach
mehr
suchen,
Si
alguien
pasó
se
me
ha
olvidado.
Wenn
jemand
vorbeikam,
habe
ich
es
vergessen.
Sabes
igual
que
yo
que
no
es
la
suerte,
Du
weißt
genauso
gut
wie
ich,
dass
es
nicht
das
Glück
ist,
La
que
nos
vino
asi
de
repente,
Das
uns
so
plötzlich
widerfahren
ist,
Y
entiende
que
esto
es
amor,
que
no
te
inventen
Und
versteh,
dass
das
Liebe
ist,
lass
dir
nichts
einreden,
Cuando
no
quieren
el
resto
es
presente.
Wenn
andere
es
nicht
wollen,
zählt
nur
die
Gegenwart.
Ahora
escucha
y...
Jetzt
hör
zu
und...
Pídeme,
que
tengo
de
oferta
lo
eterno,
Bitte
mich,
denn
ich
habe
die
Ewigkeit
im
Angebot,
Regalo
millones
de
besos,
Ich
schenke
Millionen
Küsse,
Y
cuentos
que
tienen
final.
Und
Märchen,
die
ein
Ende
haben.
Pídeme,
que
doy
la
amistad
con
descuento,
Bitte
mich,
denn
ich
gebe
Freundschaft
mit
Rabatt,
Abrazos
al
30%
y
olvidos
a
cuarto
y
mitad.
Umarmungen
mit
30%
und
Vergessen
zu
einem
Spottpreis.
Pídeme
y
no
tengas
vergüenza
en
hacerlo,
Bitte
mich
und
schäm
dich
nicht,
es
zu
tun,
Que
el
único
margen
que
tengo,
Denn
der
einzige
Spielraum,
den
ich
habe,
No
es
nada
que
puedas
comprar.
Ist
nichts,
was
du
kaufen
kannst.
Soy
capaz
de
imaginar
y
de
inventar
formas
de
Pau,
Ich
bin
fähig,
mir
Formen
des
Friedens
vorzustellen
und
zu
erfinden,
Si
es
por
cumplir,
no
sufras
más,
Wenn
es
darum
geht
zu
erfüllen,
leide
nicht
mehr,
Con
un
te
espero
ya
he
jugado.
Mit
einem
"Ich
warte
auf
dich"
habe
ich
schon
gespielt.
Sin
reservar,
sin
actuar,
sin
más,
porque
he
ganado.
Ohne
Vorbehalt,
ohne
Schauspielerei,
einfach
so,
weil
ich
gewonnen
habe.
Si
hay
que
empezar,
no
se
hable
más,
Wenn
wir
anfangen
müssen,
reden
wir
nicht
mehr
drüber,
Tú
dime
dónde
y
ya
he
llegado.
Sag
du
mir
wo,
und
ich
bin
schon
da.
Sabes
igual
que
yo
que
es
para
siempre,
Du
weißt
genauso
gut
wie
ich,
dass
es
für
immer
ist,
Que
no
hay
remedio
por
más
que
intente,
Dass
es
kein
Mittel
dagegen
gibt,
egal
wie
sehr
ich
es
versuche,
Y
entiende
que
esto
es
amor,
que
no
te
inventen,
Und
versteh,
dass
das
Liebe
ist,
lass
dir
nichts
einreden,
Cuando
no
quiere,
el
resto
es
presente
Wenn
andere
es
nicht
wollen,
zählt
nur
die
Gegenwart.
Ahora
escucha
y...
Jetzt
hör
zu
und...
Pídeme,
que
tengo
de
oferta
lo
eterno,
Bitte
mich,
denn
ich
habe
die
Ewigkeit
im
Angebot,
Regalo
millones
de
besos,
Ich
schenke
Millionen
Küsse,
Y
cuentos
que
tienen
final.
Und
Märchen,
die
ein
Ende
haben.
Pídeme,
que
doy
la
amistad
con
descuento,
Bitte
mich,
denn
ich
gebe
Freundschaft
mit
Rabatt,
Abrazos
al
30%
y
olvidos
a
cuarto
y
mitad.
Umarmungen
mit
30%
und
Vergessen
zu
einem
Spottpreis.
Pídeme,
pídeme,
pídeme,
pídeme.
Bitte
mich,
bitte
mich,
bitte
mich,
bitte
mich.
Tengo
vida,
tengo
aire,
tengo
fuerza,
Ich
habe
Leben,
ich
habe
Luft,
ich
habe
Kraft,
Tengo
risas
para
darte.
Ich
habe
Lachen,
um
es
dir
zu
geben.
Pídeme,
no
tengas
vergüenza
en
hacerlo,
Bitte
mich,
schäm
dich
nicht,
es
zu
tun,
Que
el
único
margen
que
tengo,
Denn
der
einzige
Spielraum,
den
ich
habe,
No
es
nada
que
puedas
comprar.
Ist
nichts,
was
du
kaufen
kannst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Jose Orozco Ferron, Jonathan Caballes, Javier Perez Jimenez
Альбом
Destino
дата релиза
04-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.