Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suspiros Sin Pasión
Seufzer ohne Leidenschaft
Por
más
que
te
miro
con
buenos
ojos,
So
sehr
ich
dich
auch
wohlwollend
betrachte,
No
se
distinguir
cuando
tu
alma
está
tranquila.
Ich
kann
nicht
erkennen,
wann
deine
Seele
ruhig
ist.
Un
pesar
que
seguro
te
envuelve
Ein
Kummer,
der
dich
sicher
umhüllt
En
la
soledad
de
la
noche,
In
der
Einsamkeit
der
Nacht,
Algo
que
no
entiendo
te
pasa
Etwas,
das
ich
nicht
verstehe,
geht
mit
dir
vor
Y
no
te
deja
ver
más
allá,
Und
lässt
dich
nicht
weiter
sehen,
De
lo
que
quiere
que
veas.
Als
das,
was
es
dich
sehen
lassen
will.
-Estribillo-(bis)
-(Refrain)-(zweimal)
Desamor,
suspiros
sin
pasión
Lieblosigkeit,
Seufzer
ohne
Leidenschaft
Te
envuelve
y
te
enreda.
Umhüllt
dich
und
verstrickt
dich.
Encoge
tu
alma,
alienta
al
olvido.
Lässt
deine
Seele
schrumpfen,
fördert
das
Vergessen.
Superficial
y
sin
sentimientos
Oberflächlich
und
gefühllos
Bloquea
tu
mente,
Blockiert
deinen
Geist,
Enfría
tu
piel
Kühlt
deine
Haut,
Y
hace
desaparecer
tus
caricias,
Und
lässt
deine
Zärtlichkeiten
verschwinden,
Dejando
en
el
olvido
la
ternura
Lässt
die
Zärtlichkeit
in
Vergessenheit
geraten
Y
adornando
la
estupidez,
Und
schmückt
die
Dummheit,
Dando
empujones
al
amo
Stößt
die
Liebe
weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Perez Jimenez, Antonio Jose Orozco Ferron, Sergio Oca Viguie, Jose Miguel Oca Viguie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.