Текст и перевод песни Antonio Tormo - Mis Harapos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballero
del
ensueño,
tengo
pluma
por
espada
Рыцарь
мечты,
мое
перо
— мой
меч
Mi
palabra
es
el
Alcázar
de
mi
reina,
la
ilusión
Мое
слово
— крепость
моей
королевы,
мечты
Mi
romántica
melena,
así
lacia
y
mal
peinada
Моя
романтичная
грива,
растрепанная
и
спутанная
Es
más
bella
que
las
trenzas
enruladas
de
linón
Прекраснее
локонов
из
льняного
кружева
Tengo
un
primo,
él
es
el
rico,
poderoso,
bien
querido
У
меня
есть
кузен,
он
богатый,
могущественный,
всеми
любимый
Yo
soy
pobre,
soy
enfermo,
pienso,
escribo
y
sé
soñar
Я
беден,
я
болен,
я
думаю,
пишу
и
умею
мечтать
Y
una
noche
de
esas
noches
tan
amargas
que
he
sufrido
И
однажды
ночью,
одной
из
тех
горьких
ночей,
что
я
пережил
Mis
harapos
con
su
esmoquin
se
rozaron
al
pasar
Мои
лохмотья
встретились
с
его
смокингом
Me
miró
como
al
descuido,
no
dejó
su
blanca
mano
Он
взглянул
на
меня
небрежно,
не
протянув
своей
белой
руки
Se
estrechara
con
la
mía
contagiándole
calor
Чтобы
сжать
мою
в
рукопожатии,
согревая
теплом
Él
su
esmoquin
lo
vestía,
mi
elegante
primo
hermano
Он
был
одет
в
свой
смокинг,
мой
элегантный
двоюродный
брат
Que
alejose
avergonzado
de
su
primo
el
soñador
Который
стыдливо
отвернулся
от
своего
кузена-мечтателя
El
helado
cierzo
a
ratos
arreciaba
incompasivo
Ледяной
ветер
порывами
усиливался,
беспощадный
Yo
sentía
frío
adentro,
frío
afuera
y
todo
así
Я
чувствовал
холод
внутри,
снаружи
и
вокруг
Y
arrimándome
a
una
puerta
rompí
en
llanto
compulsivo
И,
прислонившись
к
двери,
я
разрыдался
безудержно
Y
llorando
como
un
niño
como
un
hombre
maldecí
И
плача,
как
ребенок,
как
мужчина,
я
проклял
Va
rozando
las
hilachas
de
mis
trágicos
harapos
Ирония
промелькнула
в
издевательской
гримасе
Una
mueca
de
ironía
mi
miseria
le
arrancó
Он
глумился
над
моими
жалкими
лохмотьями
También
ríen
en
los
charcos
los
inmundos
renacuajos
Так
же
смеются
лягушата
в
луже
Cuando
rozan
el
plumaje
de
algún
cóndor
que
calló
Когда
натыкаются
на
оперение
молчаливого
кондора
Arquetipo
inconfundible
de
tartufos
que
disfrazan
Ты
— яркий
пример
лицемерных
ханжей
Con
el
corte
irreprochable
de
algún
esmoquin
o
frac
Скрывающих
свои
мерзкие
души
под
безупречно
сшитыми
смокингами
или
фраками
Tú
eres
primo
el
arquetipo,
mis
orgullos
te
rechazan
Ты
— кузен,
ты
яркий
пример,
моя
гордость
отвергает
тебя
Déjame
con
mis
harapos,
son
más
nobles
que
tu
frac
Оставь
меня
с
моими
лохмотьями,
они
благороднее
твоего
фрака
Tú
eres
primo
el
arquetipo
Ты
— кузен,
ты
яркий
пример
Mis
orgullos
te
rechazan
Моя
гордость
отвергает
тебя
Déjame
con
mis
harapos
Оставь
меня
с
моими
лохмотьями
Son
más
nobles
que
tu
frac
Они
благороднее
твоего
фрака
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marino Garcia, Alberto Ghiraldo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.