Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatomia de una Ola
Anatomie einer Welle
Hoy
he
de
navegar
y
descubrir
Heute
muss
ich
segeln
und
entdecken
El
sabor
a
sal
del
mar,
Den
salzigen
Geschmack
des
Meeres,
En
la
cresta
de
qué
ola
dejé
mi
silla
de
montar
Auf
dem
Kamm
welcher
Welle
ließ
ich
meinen
Sattel
zurück?
Al
abrigo
de
una
piel
curtida,
Im
Schutz
einer
gegerbten
Haut,
Arropado
por
la
experiencia
de
una
vida
Eingehüllt
in
die
Erfahrung
eines
Lebens,
Como
aquel
palillo
que
flotara
Wie
jenes
Stäbchen,
das
trieb
En
un
inmenso
océano
que
alguna
vez
lo
maltratara,
In
einem
unendlichen
Ozean,
der
es
einst
misshandelte,
Que
nunca
hundiera
ni
guiara
Der
es
aber
nie
versenkte
noch
führte.
Anatomía
de
una
ola
Anatomie
einer
Welle,
Anatomía
de
una
ola...
Anatomie
einer
Welle...
Línea
fronteriza
Grenzlinie
Entre
dos
escenas
Zwischen
zwei
Szenen,
Dos
formas
de
vida,
Zwei
Lebensweisen,
La
propia
y
la
ajena
Der
eigenen
und
der
fremden.
Una
misma
ola
Dieselbe
Welle
Rompe
en
dos
orillas
Bricht
an
zwei
Ufern,
La
alumbrada
por
sí
sola,
Dem
von
selbst
erleuchteten,
La
alumbrada
por
bombillas
Dem
von
Glühbirnen
erleuchteten.
Anatomía
de
una
ola
Anatomie
einer
Welle,
Anatomía
de
una
ola...
Anatomie
einer
Welle...
Hoy
he
de
navegar
y
descubrir
Heute
muss
ich
segeln
und
entdecken
El
sabor
a
sal
del
mar,
Den
salzigen
Geschmack
des
Meeres,
En
la
cresta
de
qué
ola
dejé
mi
silla
de
montar
Auf
dem
Kamm
welcher
Welle
ließ
ich
meinen
Sattel?
Al
abrigo
de
una
piel
curtida,
Im
Schutz
einer
gegerbten
Haut,
Arropado
por
la
experiencia
de
una
vida
Eingehüllt
von
der
Erfahrung
eines
Lebens,
Como
aquel
palillo
que
flotara
Wie
jenes
Stäbchen,
das
trieb
En
un
inmenso
océano
que
alguna
vez
lo
maltratara,
In
einem
unendlichen
Ozean,
der
es
einst
misshandelte,
Que
nunca
hundiera
ni
guiara.
Der
es
aber
nie
versenkte
noch
führte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Vega Talles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.