Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor en vena (feat. Javier Alvarez)
Liebe in den Venen (feat. Javier Alvarez)
Esta
víctima
llegó
Dieses
Opfer
kam
an
Con
su
más
linda
diadema
Mit
ihrem
schönsten
Diadem
Para
retirarse
el
pelo
Um
ihr
Haar
zurückzunehmen
Y
dar
su
cara
de
pena
Und
ihr
Gesicht
voller
Kummer
zu
zeigen
Su
destino
se
torció
Ihr
Schicksal
nahm
eine
Wende
Y
ella
prefiere
dormirse
Und
sie
zieht
es
vor
zu
schlafen
Con
las
piernas
bien
dobladas
Mit
fest
angewinkelten
Beinen
Sin
nunca
jamás
reírse
Ohne
jemals
wieder
zu
lachen
Y
las
amigas
juegan
a
tula,
Und
die
Freundinnen
spielen
Fangen,
Y
ella
las
mira
sin
conocerlas
Und
sie
sieht
sie
an,
ohne
sie
zu
kennen
Sus
dos
pupilas
se
le
derriten
Ihre
Pupillen
zerfließen
Y
el
corazón
se
marcha
a
la
guerra
Und
das
Herz
zieht
in
den
Krieg
Se
marcha
a
la
guerra
Zieht
in
den
Krieg
Muñequita
sin
tesón,
Püppchen
ohne
Willenskraft,
Poca
gracia
y
sin
madera
Wenig
Anmut
und
ohne
Begabung
Mucho
eccema,
poco
afecto,
Viel
Ekzem,
wenig
Zuneigung,
Y
un
papá
que
le
pegó
Und
ein
Vater,
der
sie
schlug
Sus
paredes
son
sin
sol,
Ihre
Wände
sind
ohne
Sonne,
Y
ella
prefiere
dormirse
Und
sie
zieht
es
vor
zu
schlafen
Y
soñar
todos
los
rayos
Und
von
all
den
Blitzen
zu
träumen
Para
hacer
una
canción
Um
ein
Lied
daraus
zu
machen
A
sus
amigas
poder
cantarla
Um
es
ihren
Freundinnen
vorsingen
zu
können
Y
compartirla
sin
pedir
nada
Und
es
zu
teilen,
ohne
etwas
zu
verlangen
Ellas
se
burlan,
se
van
con
chicos
Sie
verspotten
sie,
gehen
mit
Jungs
weg
Y
se
cuestiona
el
precio
del
alma
Und
sie
fragt
sich
nach
dem
Preis
der
Seele
El
precio
del
alma,
el
precio
del
alma
Dem
Preis
der
Seele,
dem
Preis
der
Seele
El
domingo
va
a
vender
Am
Sonntag
wird
sie
verkaufen
Toda
su
vida
en
el
rastro
Ihr
ganzes
Leben
auf
dem
Flohmarkt
Y
casi
todas
las
noches
Und
fast
jede
Nacht
Va
comprando
su
morir
Kauft
sie
sich
ihr
Sterben
Aprendido
a
contener,
Gelernt,
sich
zurückzuhalten,
El
amor
se
inyecta
en
vena
Liebe
spritzt
man
sich
in
die
Venen
Y
una
tarde
de
diciembre
Und
an
einem
Dezembernachmittag
Dice
adiós
sin
despedir
Sagt
sie
Adieu
ohne
Abschied
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
Ihren
Freundinnen,
jetzt
alle
still,
Al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
Dem
kaputten
Park
und
dem
Märchen
A
las
sirenas
de
policía
Den
Polizeisirenen
Y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
Und
einem
verrückten
Traum,
den
man
ihr
stahl
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
Ihren
Freundinnen,
jetzt
alle
still,
Al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
Dem
kaputten
Park
und
dem
Märchen
A
las
sirenas
de
policía
Den
Polizeisirenen
Y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
Und
einem
verrückten
Traum,
den
man
ihr
stahl
Que
le
robaban,
que
le
robaban...
Den
man
ihr
stahl,
den
man
ihr
stahl...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Guerra Mansito Pedro Ma Nuel, Javier Alvarez Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.