Antonio Vega - Esperando Nada - перевод текста песни на немецкий

Esperando Nada - Antonio Vegaперевод на немецкий




Esperando Nada
Nichts erwartend
Antonio vega - esperando nada (cortesia de merlin)
Antonio Vega - Nichts erwartend (freundlicherweise von Merlin)
Voy a revelar una historia que es
Ich werde eine Geschichte erzählen, die
A veces mentira y otras no es verdad.
Manchmal Lüge ist und manchmal nicht wahr.
Me quede sentado esperando la llegada
Ich saß da und wartete auf das Eintreffen
De la suerte no podia tardar.
Des Glücks, es konnte nicht lange dauern.
Y paso tanto tiempo que llegue
Und so viel Zeit verging, dass ich anfing,
A ver sombras en color.
Schatten in Farbe zu sehen.
Y paso tanta gente por delante
Und so viele Menschen gingen vorbei,
Que nadie me vio.
Dass niemand mich sah.
Esperaria de pie que el anochecer
Ich würde stehend warten, dass die Abenddämmerung
Se fundiera con la tarde y el amanecer.
Sich mit dem Nachmittag und dem Morgengrauen vermischt.
Como un vendaval a mi paso se revuelven
Wie ein Wirbelsturm wirbeln vor meinen Schritten
Los trozos de un quemado papel.
Die Stücke eines verbrannten Papiers.
Y crecio a mi lado como un arbol
Und an meiner Seite wuchs wie ein Baum
Toda una ilusion.
Eine ganze Illusion.
Y crecio a su lado monstruosa
Und an seiner Seite wuchs monströs
Toda una obsesion.
Eine ganze Obsession.
[Estribillo]
[Refrain]
En plena noche, a eso de las tres
Mitten in der Nacht, gegen drei Uhr,
Algo se acerca y no se deja ver.
Nähert sich etwas und lässt sich nicht sehen.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus
Y refrescarme antes de repetir.
Und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
Vivo en la calle, estudio de aprendiz
Ich lebe auf der Straße, als Lehrling
Con libros que en la escuela nunca vi.
Mit Büchern, die ich in der Schule nie sah.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus
Y refrescarme antes de repetir.
Und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
Me perderia de pie esa sensacion
Ich würde stehend diese Empfindung verlieren,
De encontrarme con las cosas por segunda vez.
Dinge zum zweiten Mal zu begegnen.
La oportunidad de buscar en los
Die Gelegenheit, in den Schubladen
Cajones un recuerdo que amar.
Nach einer Erinnerung zu suchen, die ich lieben könnte.
Y paso tanto tiempo que llegue
Und so viel Zeit verging, dass ich anfing,
A ver sombras en color.
Schatten in Farbe zu sehen.
Y crecio a mi lado como un arbol
Und an meiner Seite wuchs wie ein Baum
Toda una ilusion.
Eine ganze Illusion.
[Estribillo]
[Refrain]
En plena noche, a eso de las tres
Mitten in der Nacht, gegen drei Uhr,
Algo se acerca y no se deja ver.
Nähert sich etwas und lässt sich nicht sehen.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus
Y refrescarme antes de repetir.
Und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
Vivo en la calle, estudio de aprendiz
Ich lebe auf der Straße, als Lehrling
Con libros que en la escuela nunca vi.
Mit Büchern, die ich in der Schule nie sah.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus
Y refrescarme antes de repetir.
Und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.





Авторы: Vega Talles Antonio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.