Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una décima de segundo
Ein Zehntel einer Sekunde
Un
momento
en
una
agenda,
Ein
Moment
in
einem
Terminkalender,
Una
décima
de
segundo
más
Ein
Zehntel
einer
Sekunde
mehr
Va
saltando
de
hoja
en
hoja,
Springt
von
Blatt
zu
Blatt,
Mil
millones
de
instantes
de
que
hablar.
Eine
Milliarde
Augenblicke,
über
die
man
sprechen
kann.
Una
ráfaga
de
aire
frío
Ein
kalter
Windstoß
Un
molino
de
viento
hace
girar,
Lässt
eine
Windmühle
drehen,
Va
rodando
sobre
su
eje
Rollt
um
seine
Achse
Describiendo
una
trayectoria
más.
Beschreibt
eine
weitere
Bahn.
Y
es
que
no
hay
nada
mejor
que
imaginar,
Und
es
gibt
nichts
Besseres,
als
sich
vorzustellen,
La
física
es
un
placer.
Physik
ist
ein
Vergnügen.
Y
es
que
no
hay
nada
mejor
que
formular,
Und
es
gibt
nichts
Besseres,
als
zu
formulieren,
Escuchar
y
oir
a
la
vez.
Zuhören
und
hören
zugleich.
Mide
el
ángulo
formado
por
ti
y
por
mí,
Miss
den
Winkel,
der
von
dir
und
mir
gebildet
wird,
Es
la
solución
a
algo
muy
común
aquí.
Es
ist
die
Lösung
für
etwas
sehr
Übliches
hier.
Ahora
tú
no
dejes
de
hablar,
Jetzt
hör
du
nicht
auf
zu
reden,
Somos
coordenadas
de
un
par,
Wir
sind
Koordinaten
eines
Paares,
Incógnita
que
aún
falta
por
despejar.
Eine
Unbekannte,
die
noch
zu
lösen
ist.
Busca
un
libro
que
diga
"Como",
Suche
ein
Buch,
das
"Wie"
sagt,
Luego
otro
que
se
titula
"si",
Dann
ein
anderes
mit
dem
Titel
"wenn",
Un
tercero
llamado
"nada"
Ein
drittes
namens
"nichts"
Es
la
forma
del
círculo
sin
fin.
Ist
die
Form
des
endlosen
Kreises.
Y
es
que
no
hay
nada
mejor
que
revolver
Und
es
gibt
nichts
Besseres,
als
umzurühren
El
tiempo
con
el
café.
Die
Zeit
mit
dem
Kaffee.
Y
es
que
no
hay
nada
mejor
que
componer
Und
es
gibt
nichts
Besseres,
als
zu
komponieren
Sin
guitarra
ni
papel.
Ohne
Gitarre
oder
Papier.
Paralelas
vienen
siguiéndome,
Parallelen
folgen
mir,
Espacio
y
tiempo
juegan
al
ajedrez.
Raum
und
Zeit
spielen
Schach.
Ahora
tú
no
dejes
de
hablar.
Jetzt
hör
du
nicht
auf
zu
reden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Vega Talles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.