Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
vê
passando
com
o
som
torando
na
4x4
Wer
mich
mit
dröhnender
Musik
im
Geländewagen
vorbeifahren
sieht,
Acha
que
minha
vida
é
fácil
Denkt,
mein
Leben
sei
einfach.
Quem
não
vê
a
lida,
acha
que
só
é
farra
e
pinga
aqui
no
mato
Wer
die
Plackerei
nicht
sieht,
denkt,
hier
auf
dem
Land
gäbe
es
nur
Party
und
Schnaps.
Mas
o
batidão
é
brabo
Aber
die
Arbeit
hier
ist
knallhart.
E
bate
pros
dois
lados
Und
das
gilt
für
beide
Seiten:
Eu
faço
farra
do
mesmo
tanto
que
eu
trabalho
Ich
feiere
genauso
viel,
wie
ich
arbeite.
Churrasco,
viola
e
cerveja
gelada
Grillfleisch,
Gitarre
und
kaltes
Bier.
Os
botina
suja
que
manda
nessa
bagaça
Die
mit
den
dreckigen
Stiefeln,
die
hier
den
Laden
schmeißen.
Churrasco,
viola
e
cerveja
gelada
Grillfleisch,
Gitarre
und
kaltes
Bier.
Os
botina
suja
que
manda
nessa
bagaça
Die
mit
den
dreckigen
Stiefeln,
die
hier
den
Laden
schmeißen.
Quem
produz
a
cana
que
faço
a
cachaça,
várias
plantações
Wer
das
Zuckerrohr
anbaut,
aus
dem
ich
den
Schnaps
mache,
riesige
Plantagen,
E
joga
na
praça,
é
nós,
então
respeita
nós
Und
es
auf
den
Markt
wirft,
das
sind
wir,
also
hab
Respekt
vor
uns!
Sustento
o
país
de
mão
calejada
Ich
ernähre
das
Land
mit
meinen
schwieligen
Händen.
Final
de
semana
dá
aula
de
farra,
é
nós,
então
respeita
nós!
Am
Wochenende
zeigen
wir,
wie
man
feiert,
das
sind
wir,
also
hab
Respekt
vor
uns!
A
agrofarra,
meu
Brasil!
Die
Agro-Sause,
mein
Brasilien!
Aperta
no
gatilho,
com
Antony
e
Gabriel
Gib
Gas,
mit
Antony
und
Gabriel
E
Marco
Brasil
Filho!
Und
Marco
Brasil
Filho!
Quem
vê
passando
com
o
som
torando
na
4x4
Wer
mich
mit
dröhnender
Musik
im
Geländewagen
vorbeifahren
sieht,
Acha
que
minha
vida
é
fácil
Denkt,
mein
Leben
sei
einfach.
Quem
não
vê
a
lida,
acha
que
só
é
farra
e
pinga
aqui
no
mato
Wer
die
Plackerei
nicht
sieht,
denkt,
hier
auf
dem
Land
gäbe
es
nur
Party
und
Schnaps.
Mas
o
batidão
é
brabo
Aber
die
Arbeit
hier
ist
knallhart.
E
bate
pros
dois
lados
Und
das
gilt
für
beide
Seiten:
Eu
faço
farra
do
mesmo
tanto
que
eu
trabalho
Ich
feiere
genauso
viel,
wie
ich
arbeite.
Churrasco,
viola
e
cerveja
gelada
Grillfleisch,
Gitarre
und
kaltes
Bier.
Os
botina
suja
que
manda
nessa
bagaça
Die
mit
den
dreckigen
Stiefeln,
die
hier
den
Laden
schmeißen.
Churrasco,
viola
e
cerveja
gelada
Grillfleisch,
Gitarre
und
kaltes
Bier.
Os
botina
suja
que
manda
nessa
bagaça
Die
mit
den
dreckigen
Stiefeln,
die
hier
den
Laden
schmeißen.
Churrasco,
viola
e
cerveja
gelada
Grillfleisch,
Gitarre
und
kaltes
Bier.
Os
botina
suja
que
manda
nessa
bagaça
Die
mit
den
dreckigen
Stiefeln,
die
hier
den
Laden
schmeißen.
Quem
produz
a
cana
que
faço
a
cachaça,
várias
plantações
Wer
das
Zuckerrohr
anbaut,
aus
dem
ich
den
Schnaps
mache,
riesige
Plantagen,
E
joga
na
praça,
é
nós,
então
respeita
nós
Und
es
auf
den
Markt
wirft,
das
sind
wir,
also
hab
Respekt
vor
uns!
Sustento
o
país
de
mão
calejada
Ich
ernähre
das
Land
mit
meinen
schwieligen
Händen.
Final
de
semana
dá
aula
de
farra,
é
nós,
então
respeita
nós!
Am
Wochenende
zeigen
wir,
wie
man
feiert,
das
sind
wir,
also
hab
Respekt
vor
uns!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.