Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onde É Que Tem Amor Nessa Cidade - Ao Vivo
Wo Gibt Es Liebe In Dieser Stadt - Live
Mais
um
dia,
acordo
Ein
weiterer
Tag,
ich
wache
auf
Depois
de
ter
beijado
alguém
que
não
ligou
Nachdem
ich
jemanden
geküsst
habe,
der
sich
nicht
gemeldet
hat
Que
depois
de
me
encontrar
Die
mich,
nachdem
sie
mich
getroffen
hat,
Ainda
não
me
encontrou
immer
noch
nicht
wirklich
zu
mir
gefunden
hat
Coraçãozinho
bagunçado,
apronta
e
fica
calado
Mein
kleines
durcheinandergebrachtes
Herz
stellt
Dummheiten
an
und
schweigt
Quem
′guenta
as
pontas
sou
eu
Derjenige,
der
die
Scherben
aufkehrt,
bin
ich
Mas
eu
nunca
tomo
jeito,
qualquer
sorriso
perfeito
Aber
ich
lerne
es
nie,
bei
jedem
perfekten
Lächeln
Eu
já
me
derreto
schmelze
ich
schon
dahin
Sempre
tentando
abrir
a
porta
de
um
coração
que
não
se
abre
Immer
versuchend,
die
Tür
eines
Herzens
zu
öffnen,
das
sich
nicht
öffnet
Por
que
alguém
chegou
primeiro
e
já
tem
a
porcaria
da
chave?
Weil
jemand
zuerst
da
war
und
schon
den
verdammten
Schlüssel
hat?
Onde
é
que
tem
amor
nessa
cidade?
Wo
gibt
es
Liebe
in
dieser
Stadt?
Sempre
tentando
abrir
a
porta
de
um
coração
que
não
se
abre
Immer
versuchend,
die
Tür
eines
Herzens
zu
öffnen,
das
sich
nicht
öffnet
Por
que
alguém
chegou
primeiro
e
já
tem
a
porcaria
da
chave?
Weil
jemand
zuerst
da
war
und
schon
den
verdammten
Schlüssel
hat?
Onde
é
que
tem
amor
nessa
cidade?
Wo
gibt
es
Liebe
in
dieser
Stadt?
Prazer,
esse
sou
eu
Angenehm,
das
bin
ich
Refém
de
amores
que
não
têm
verdade
Geisel
von
Lieben
ohne
Wahrheit
Coraçãozinho
bagunçado,
apronta
e
fica
calado
Mein
kleines
durcheinandergebrachtes
Herz
stellt
Dummheiten
an
und
schweigt
Quem
'guenta
as
pontas
sou
eu
(sou
eu)
Derjenige,
der
die
Scherben
aufkehrt,
bin
ich
(bin
ich)
Mas
eu
nunca
tomo
jeito,
qualquer
sorriso
perfeito
Aber
ich
lerne
es
nie,
bei
jedem
perfekten
Lächeln
Eu
já
me
derreto
schmelze
ich
schon
dahin
Sempre
tentando
abrir
a
porta
de
um
coração
que
não
se
abre
Immer
versuchend,
die
Tür
eines
Herzens
zu
öffnen,
das
sich
nicht
öffnet
Por
que
alguém
chegou
primeiro
e
já
tem
a
porcaria
da
chave?
Weil
jemand
zuerst
da
war
und
schon
den
verdammten
Schlüssel
hat?
Onde
é
que
tem
amor
nessa
cidade?
Wo
gibt
es
Liebe
in
dieser
Stadt?
Sempre
tentando
abrir
a
porta
de
um
coração
que
não
se
abre
Immer
versuchend,
die
Tür
eines
Herzens
zu
öffnen,
das
sich
nicht
öffnet
Por
que
alguém
chegou
primeiro
e
já
tem
a
porcaria
da
chave?
Weil
jemand
zuerst
da
war
und
schon
den
verdammten
Schlüssel
hat?
Onde
é
que
tem
amor
nessa
cidade?
Wo
gibt
es
Liebe
in
dieser
Stadt?
Prazer,
esse
sou
eu
Angenehm,
das
bin
ich
Refém
de
amores
que
não
têm
verdade
Geisel
von
Lieben
ohne
Wahrheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antony, Gabriel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.