Текст и перевод песни Antílopez - Al Artista, ... Al Mundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Artista, ... Al Mundo
Художнику, ... Миру
Al
artista
le
corresponde
saberse
donde,
marcar
el
tempo
Художнику
надлежит
знать
свое
место,
задавать
темп,
Y
al
mismo
tiempo
comprometerse
con
la
actualidad
И
в
то
же
время
быть
в
курсе
событий,
Mezclar
todo
esto
con
ciertas
dosis
de
catividad
Смешивать
все
это
с
определенной
долей
пленения,
Por
su
cristal
asomarce
al
mundo
Сквозь
свое
стекло
смотреть
на
мир.
Al
artista
se
ve
impregnado
de
cierto
aire
de
jubilado
Художник
словно
пропитан
неким
духом
пенсионера,
Incluso
pasea
y
piensa
con
las
manos
por
detrás
Даже
гуляет
и
думает,
заложив
руки
за
спину,
Cualquier
idea
mediana
es
buena
para
divagar
Любая
средненькая
идея
хороша
для
размышлений,
Y
en
su
reunión
arreglar
al
mundo
И
на
своей
встрече
переделать
мир.
Al
artista
se
ve
cautivo
de
cierta
llama
de
fuego
vivo
Художник
находится
в
плену
некоего
живого
пламени,
Que
le
atormenta
pero
también
le
da
su
habilidad
Которое
мучает
его,
но
и
дает
ему
его
мастерство,
Y
mientras
dure
existirá
la
posibilidad
И
пока
оно
горит,
будет
существовать
возможность
De
con
su
show
llegarle
al
mundo
Достучаться
до
мира
своим
шоу.
Pero
si
alguna
vez
ya
no
resistiera
Но
если
однажды
он
больше
не
выдержит,
Si
el
eco
de
sus
noches
no
respondiera
Если
эхо
его
ночей
не
отзовется,
Si
ya
no
se
inspirará
con
la
marea
Если
его
больше
не
будет
вдохновлять
морской
прилив,
Si
se
apagara
el
fuego
de
sus
ideas
Если
погаснет
огонь
его
идей,
Estaría
perdido
y
sin
voluntad
Он
будет
потерян
и
лишен
воли.
Al
artista
le
gratifica
Художника
радует,
Que
haya
una
buena
oferta
en
el
pique
Когда
есть
хорошее
предложение
по
работе,
Es
una
propuesta
que
recibe
con
efusividad
Это
предложение,
которое
он
принимает
с
энтузиазмом.
Su
economía
anda
al
borde
de
la
calamidad
Его
финансы
на
грани
катастрофы,
Pero
esa
tarde
se
come
el
mundo
Но
в
этот
вечер
он
готов
съесть
весь
мир.
El
artista
no
tiene
claro
si
le
conviene
enseñar
el
paro
Художник
не
знает,
стоит
ли
ему
показывать,
что
он
безработный,
Cobrando
en
negro,
no
tiene
ingresos
y
eso
es
un
cacao
Получая
зарплату
в
конверте,
у
него
нет
официального
дохода,
и
это
настоящая
путаница,
Porque
los
bancos
no
le
financian
ni
un
abaticao′
Потому
что
банки
не
дают
ему
кредит
даже
на
мелочь,
Y
así
no
se
puede
ir
por
el
mundo
(Mundo)
И
так
нельзя
путешествовать
по
миру
(Мир).
Y
si
el
artista
se
prostituye
no
contribuye
a
ser
un
artista
И
если
художник
продается,
он
не
способствует
тому,
чтобы
быть
художником,
Pero
a
menudo
es
la
única
forma
para
caminar
Но
зачастую
это
единственный
способ
двигаться
вперед,
Como
verán
ustedes
la
paradoja
es
infernal
Как
видите,
парадокс
адский,
Pero
señores
así
es
el
mundo
Но,
дамы
и
господа,
таков
мир.
Voy
a
morir
de
rabia
en
cualquier
momento
Я
умру
от
злости
в
любой
момент,
Yo
por
si
acaso
he
dejado
aquí
un
testamento
На
всякий
случай
я
оставил
здесь
завещание,
En
el
que
dejo
dicho
que
repartamos
В
котором
я
велел
раздать
Bolsitas
pequeñitas
de
medio
gramo
Маленькие
пакетики
по
полграмма,
Pero
con
mis
cenizas
Но
с
моим
прахом.
Y
quien
me
snife'
podrá
ver
И
тот,
кто
меня
нюхнет,
сможет
увидеть
La
vida
como
yo
Жизнь
так,
как
я,
Y
despertar
en
su
interior
И
пробудить
в
себе
La
alegría
de
mi
corazón
Радость
моего
сердца.
Y
quien
me
snife′
podrá
ver
И
тот,
кто
меня
нюхнет,
сможет
увидеть
La
vida
como
yo
Жизнь
так,
как
я,
Y
despertar
en
su
interior
И
пробудить
в
себе
La
alegría
de
mi
corazón
Радость
моего
сердца.
Y
quien
me
snife'
podrá
ver
И
тот,
кто
меня
нюхнет,
сможет
увидеть
La
vida
como
yo
Жизнь
так,
как
я,
Y
al
menos
cantar
mi
cancioncilla
И
хотя
бы
спеть
мою
песенку,
Mi
legado
y
toma
ya
Мое
наследие,
и
вот
тебе,
De
mi
paso
por
este
mundo
(Mundo)
От
моего
пребывания
в
этом
мире
(Мир)
Mundo
lere
lere
lere
Мир
лере
лере
лере
Mundo
lere
lere
Мир
лере
лере
Mundo
lere
lere
Мир
лере
лере
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Marquez Caceres, Jose Felix Lopez Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.