Antílopez - Aunque Uno Tenga Carta Blanca en un Asunto, No Todo Es de Color de Rosa - перевод текста песни на немецкий




Aunque Uno Tenga Carta Blanca en un Asunto, No Todo Es de Color de Rosa
Auch wenn man in einer Sache freie Hand hat, ist nicht alles rosarot
Eran las dos hermanitas más guapas, bonitas
Sie waren die zwei hübschesten, schönsten Schwesterchen,
Más listas que un sol
Heller als die Sonne,
Eran como de costumbre
Sie waren wie üblich,
Su cara y su cruz eran su rebelión
Ihr Licht und Schatten waren ihre Rebellion.
Niñitas de familias adineradas
Kleine Mädchen aus wohlhabenden Familien,
Niñas a las que no les falta de nada
Mädchen, denen es an nichts fehlte.
Pero a pesar de los hechos
Aber trotz der Tatsachen
Un duro mal trecho las vino a asestad
traf sie ein harter Schicksalsschlag.
Con un palo puñetero y en sus dos caminos
Mit einem verdammten Hindernis auf ihren beiden Wegen
Las vino a enfrentar
brachte es sie gegeneinander auf.
Porque empezó a rondarles la paranoia
Denn die Paranoia begann sie zu umschleichen,
De enamorarse del mismo gilipolla
sich in denselben Idioten zu verlieben.
Chu tu churu ruturutu
Tschu tu tschuru ruturutu
Chu tu churu rutura
Tschu tu tschuru rutura
Chu tu churu ruturutu
Tschu tu tschuru ruturutu
Chu tu churu rutura
Tschu tu tschuru rutura
Uhh uhh na na na na na
Uhh uhh na na na na na
Por lo que uno tenga carta blanca en un asunto, aha
Denn auch wenn man in einer Sache freie Hand hat, aha,
No todo es de color de rosa, no
Nicht alles ist rosarot, nein.
No todo es de color de rosa, no
Nicht alles ist rosarot, nein.
La la la la
La la la la
Hey corta que ese puntón no es nuestro
Hey, stopp, dieser geile Teil ist nicht von uns!
Yo por suerte o por desgracias
Ich, zum Glück oder zum Unglück,
Viéndole la gracia me di sin razón
sah den Reiz darin und gab mich grundlos hin.
Me aventuré clandestino
Ich wagte mich heimlich
A ese oscuro camino que lleva al amor
auf diesen dunklen Pfad, der zur Liebe führt.
Bien sabe Dios que a las dos me encantaban
Gott weiß wohl, dass ich von beiden hingerissen war.
Una por fiera y otra por delicada
Die eine, weil sie wild war, die andere, weil sie zart war.
Visto de aquella manera, me vi desde afuera
So betrachtet, sah ich mich von außen
Y no pude omitir
und konnte nicht umhin,
Que desde su perspectiva comprendo la fiebre
dass ich aus ihrer Perspektive das Fieber verstehe,
Por no compartir
nicht teilen zu wollen.
Venga clamaos, tranquila chiquillas
Nun beruhigt euch, Mädels,
No grites que te va a entrar tos
schrei nicht, sonst kriegst du Husten.
Ya no cómo desiros
Ich weiß schon nicht mehr, wie ich es euch sagen soll,
Que no pasa nada, que aquí hay para dos
dass nichts los ist, dass hier genug für zwei ist.
Nunca hice un comentario tan inoportuno
Nie machte ich eine so unpassende Bemerkung,
Eramos tres y no se reía ninguno
Wir waren zu dritt und keiner lachte.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento por un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Estoy ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento como un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Yo por, yo por desgracia
Ich, ich zum Unglück,
Viéndole la gracia me di sin razón, zón
sah den Reiz darin und gab mich grundlos hin, hin.
Me aventuré al clandestino
Ich wagte mich ins Geheime,
A ese oscuro camino que lleva al amor
auf diesen dunklen Pfad, der zur Liebe führt.
Visto de aquella manera, me vi desde afuera
So betrachtet, sah ich mich von außen
Y no pude omitir
und konnte nicht umhin,
Que desde su perspectiva comprendo la fiebre
dass ich aus ihrer Perspektive das Fieber verstehe.
Me da carta
Das gibt mir freie Hand.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento por un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento como un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento por un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento como un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Yo he perdido la cabeza
Ich habe den Kopf verloren,
Me siento por un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.
Y he perdido la cabeza
Und ich habe den Kopf verloren,
Me siento como un tirano
Ich fühle mich wie ein Tyrann.
Esto ya no me interesa
Das hier interessiert mich nicht mehr,
Se me ha ido de la mano
Es ist mir aus der Hand geglitten.





Авторы: José Félix López, Miguel Angel Márquez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.