Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Costurero de la Reina
Der Schneider der Königin
Para
la
reina,
mi
amor
Für
die
Königin,
meine
Liebe
Hilo,
aguja,
y
pulso
pa′
rematar
Faden,
Nadel
und
ein
ruhiger
Puls,
um
zu
erledigen
Las
malas
lenguas
que
a
un
tiempo
me
quieran
desvalijar
Die
bösen
Zungen,
die
mich
gleichzeitig
ausrauben
wollen
La
casa
y
los
sentimientos,
la
barca
y
el
jalabar
Das
Haus
und
die
Gefühle,
das
Boot
und
das
Schleppnetz
Los
gastos
y
el
beneficio
de
la
duda
Die
Ausgaben
und
den
Vorteil
des
Zweifels
Cierto,
correcto,
por
eso
te
digo
ya
Sicher,
richtig,
deshalb
sage
ich
dir
jetzt
Recoge
to'
lo
que
tengas,
que
aquí
no
te
quiero
más
Pack
alles
zusammen,
was
du
hast,
denn
hier
will
ich
dich
nicht
mehr
A
correr
que
son
las
tantas
y
tengo
que
trabajar
Beeil
dich,
es
ist
schon
spät,
und
ich
muss
arbeiten
Y
un
roto
pa′
un
descosi'o
y
¡vaya
tela!
Und
ein
Riss
für
eine
offene
Naht,
und
was
für
ein
Stoff!
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
Und
zwischen
Stoffen
und
Resten
vergeht
das
Leben
Pa'l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Für
den
Schneider
der
Katastrophen
ist
es
niemals
Tag
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Er
flickt
nicht
mal
mehr
die
Nächte,
noch
zerzaust
er
sich
beim
Nähen
das
Haar
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ach!
Wer
wäre
nicht
gern
der
Schneider
der
Königin
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
Und
zwischen
Stoffen
und
Resten
vergeht
das
Leben
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Für
den
Schneider
der
Katastrophen
ist
es
niemals
Tag
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Er
flickt
nicht
mal
mehr
die
Nächte,
noch
zerzaust
er
sich
beim
Nähen
das
Haar
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ach!
Wer
wäre
nicht
gern
der
Schneider
der
Königin
Costurero
de
la
reina
Schneider
der
Königin
Punte,
pespunte
y
venga
a
mirar
el
reloj
Heftstich,
Steppstich,
und
immer
wieder
auf
die
Uhr
schauen
La
grande
estaba
a
la
una,
la
chica
estaba
a
las
dos
Der
große
Zeiger
stand
auf
der
Eins,
der
kleine
auf
der
Zwei
Te
juro
que
hace
un
momento
pensaba
llamarte
yo
Ich
schwöre
dir,
eben
gerade
dachte
ich
daran,
dich
anzurufen
Y
no
termino
el
encargo
y
ya
es
la
feria
Und
ich
werde
mit
dem
Auftrag
nicht
fertig,
und
schon
ist
Jahrmarkt
Puño,
puñeta,
y
ahora
saco
el
patrón
Manschette,
verdammt,
und
jetzt
hole
ich
das
Schnittmuster
raus
Esto
va
como
la
seda,
desabróchate
un
botón
Das
läuft
wie
am
Schnürchen,
knöpf
dich
mal
auf
Me
gusta
cómo
la
sienta,
la
niña
vale
un
montón
Mir
gefällt,
wie
es
ihr
steht,
das
Mädchen
ist
Gold
wert
Verás
cuando
se
lo
arregle
por
abajo
Warte
nur,
bis
ich
es
untenrum
für
sie
anpasse
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
Und
zwischen
Stoffen
und
Resten
vergeht
das
Leben
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Für
den
Schneider
der
Katastrophen
ist
es
niemals
Tag
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Er
flickt
nicht
mal
mehr
die
Nächte,
noch
zerzaust
er
sich
beim
Nähen
das
Haar
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ach!
Wer
wäre
nicht
gern
der
Schneider
der
Königin
Y
entre
telas
y
retales
se
va
pasando
la
vida
Und
zwischen
Stoffen
und
Resten
vergeht
das
Leben
Pa'l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Für
den
Schneider
der
Katastrophen
ist
es
niemals
Tag
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Er
flickt
nicht
mal
mehr
die
Nächte,
noch
zerzaust
er
sich
beim
Nähen
das
Haar
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
Ach!
Wer
wäre
nicht
gern
der
Schneider
der
Y
entre
telas
y
retales
con
filigrana
que
hace
mi
hermana
Und
zwischen
Stoffen
und
Resten
mit
Filigranarbeit,
die
meine
Schwester
macht
Pa′
los
migueles
y
pa'
las
juanas,
se
va
pasando
la
vida
Für
die
Miggels
und
für
die
Johannas,
so
vergeht
das
Leben
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Für
den
Schneider
der
Katastrophen
ist
es
niemals
Tag
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Er
flickt
nicht
mal
mehr
die
Nächte,
noch
zerzaust
er
sich
beim
Nähen
das
Haar
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ach!
Wer
wäre
nicht
gern
der
Schneider
der
Königin
Costurero
de
la
reina
Schneider
der
Königin
Costurero
de
la
reina,
que
Schneider
der
Königin,
der
Costurerillo,
costurerillo
Schneiderlein,
Schneiderlein
Costurero
de
la
reina
Schneider
der
Königin
Costu-costurerillo
(costurero
de
la
reina)
Schnei-Schneiderlein
(Schneider
der
Königin)
A
mí
la
reina
me
dijo
un
día
Zu
mir
sagte
die
Königin
eines
Tages
Que
me
pasara
por
allí
(costurero
de
la
reina)
Ich
solle
mal
vorbeikommen
(Schneider
der
Königin)
Pa'
cogerme
las
medidas
(costurero
de
la
reina)
Um
mir
Maß
zu
nehmen
(Schneider
der
Königin)
Pa′
hacerme
ella
un
traje
a
mí
Damit
sie
mir
einen
Anzug
macht
Costurerillo
de
la
reina
Schneiderlein
der
Königin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Félix López, Miguel Angel Márquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.