Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jurelillos De Urbe
Großstadtbengel
Yo
viví
en
la
Madrid
del
jardín
de
la
flor
del
cinismo
Ich
lebte
im
Madrid
des
Gartens
der
Blume
des
Zynismus,
De
la
revolución
educada,
del
egocentrismo
Der
gebildeten
Revolution,
des
Egozentrismus.
La
Madrid
del
contrato
verbal,
de
las
oligarquias
Das
Madrid
des
mündlichen
Vertrags,
der
Oligarchien,
Sordomudos
alzando
los
gestos
por
megafonía
Taubstumme,
die
ihre
Gesten
per
Megafon
erheben.
La
Madrid
del
pijo
discontinuo,
delirios
de
bajeza
Das
Madrid
des
unsteten
Snobs,
des
Wahns
der
Niedertracht,
Del
menú,
patatas
a
lo
progre,
mecenas
de
empresa
Des
Menüs,
Kartoffeln
auf
progressive
Art,
der
Unternehmensmäzene.
La
Madrid
que
se
lava
la
cara
con
guantes
de
mimo
Das
Madrid,
das
sich
sein
Gesicht
mit
Pantomimenhandschuhen
wäscht,
Del
agravio
de
no
ser
la
sombra
ni
de
lo
que
fuimos
Der
Kränkung,
nicht
einmal
der
Schatten
dessen
zu
sein,
was
wir
waren.
La
Madrid
de
chabolas
en
primera
línea
de
charco
Das
Madrid
der
Baracken
in
erster
Reihe
an
der
Pfütze,
Adiosados
de
15
por
20
con
teles
de
narco
Reihenhäuser
von
15
mal
20
mit
Drogenboss-Fernsehern.
La
Madrid
HD
en
la
retina
de
una
España
que
arde
Das
HD-Madrid
auf
der
Netzhaut
eines
brennenden
Spaniens,
Orfanato
y
festín
de
cobardes
cuidando
de
cobardes
Waisenhaus
und
Festmahl
der
Feiglinge,
die
sich
um
Feiglinge
kümmern.
Ahí
te
van
mi
oración
y
mi
voz
de
cristal
de
bohemia
Da
hast
du
mein
Gebet
und
meine
Stimme
aus
böhmischem
Kristall,
Corre
tú
y
deja
ya
de
decirme
que
mi
tiempo
apremia
Lauf
du
und
hör
auf,
mir
zu
sagen,
dass
meine
Zeit
drängt.
Ya
no
sé
si
me
voy
o
me
vengo
cantando
por
sus
esquinas
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
gehe
oder
komme,
singend
durch
seine
Ecken,
Quién
supiera
escribirle
a
Madrid
Wer
wüsste
es,
Madrid
zu
beschreiben,
Como
llora
Sabina
Wie
Sabina
klagt.
La
Madrid
amiga
de
sus
amigos,
amante
de
sus
amantes
Das
Madrid,
Freund
seiner
Freunde,
Liebhaber
seiner
Liebhaber,
Del
amor,
de
ni
ahora
ni
después,
lo
hubieras
dicho
antes
Der
Liebe,
des
weder
jetzt
noch
später,
du
hättest
es
früher
sagen
sollen.
La
Madrid
de
perritas
calientes
con
ketchu
y
mordaza
Das
Madrid
der
Hotdogs
mit
Ketchup
und
Knebel,
La
cañí,
da
igual
de
dónde
seas,
me
cago
en
tu
raza
Das
traditionell
Spanische,
egal
woher
du
kommst,
ich
scheiß
auf
deine
Rasse.
La
Madrid
de
una
vida
inconcreta,
una
muerte
cualquiera
Das
Madrid
eines
unbestimmten
Lebens,
irgendeines
Todes,
De
quedarte
mirando
al
vacío,
pero
de
la
nevera
Des
Ins-Leere-Starrens,
aber
in
das
des
Kühlschranks.
La
de
tiendas
de
spray
donde
se
prohíben
las
pintadas
Das
der
Spraydosenläden,
in
denen
Graffiti
verboten
sind,
Y
carteles
que
tapan
carteles
que
aún
anunciaban
Und
Plakate,
die
Plakate
überdecken,
die
noch
warben.
La
mejor,
solo
aquí
logrará
el
éxito
o
el
fracaso
Das
Beste,
nur
hier
wird
man
Erfolg
oder
Misserfolg
haben,
El
bebé
que
nació
con
spam
debajito
del
brazo
Das
Baby,
das
mit
Spam
unter
dem
Arm
geboren
wurde.
Ahí
os
van
mi
oración
y
mi
voz
de
cristal
de
bohemia
Da
habt
ihr
mein
Gebet
und
meine
Stimme
aus
böhmischem
Kristall,
Corre
tú
y
deja
ya
de
decirme
que
mi
tiempo
apremia
Lauf
du
und
hör
auf,
mir
zu
sagen,
dass
meine
Zeit
drängt.
Ya
no
sé
si
me
voy
o
me
vengo
cantando
por
sus
esquinas
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
gehe
oder
komme,
singend
durch
seine
Ecken,
Quién
supiera
escribirle
a
Madrid
Wer
wüsste
es,
Madrid
zu
beschreiben,
Qué
más
da
cuántas
putas
palabras
comprenda
su
Rae
Was
macht
es
schon,
wie
viele
verdammte
Wörter
seine
RAE
versteht,
Si
ninguna
sirvió
para
darle
un
digno
adiós
a
Krahe
Wenn
keines
davon
diente,
Krahe
einen
würdigen
Abschied
zu
bereiten.
Ya
no
sé
si
me
voy
o
me
vengo
cantando
por
sus
esquinas
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
gehe
oder
komme,
singend
durch
seine
Ecken,
Quién
supiera
escribirle
a
Madrid
Wer
wüsste
es,
Madrid
zu
beschreiben,
Como
llora
Sabina
Wie
Sabina
klagt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Félix López, Miguel Angel Márquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.