Antílopez - Le Habla El Sunshine - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Antílopez - Le Habla El Sunshine




Le Habla El Sunshine
Sunshine Is Talking to You
A las 6 de la mañana, ya no hay más luces por ningún lao.
At 6 in the morning, there's no more light anywhere.
Y es buena hora pa'que las sombras salgan de juerga.
And it's a good time for the shadows to start their revelry.
Son almas que se extraviaron, que se tuvieron y abandonaron.
They're lost souls who got lost, took each other in, and then abandoned each other.
Y ahora las horas las atormentan, con soledad.
And now the hours torment them with loneliness.
Encontrarán buen cualquiera antes que llegue el día.
They'll find anyone they can before the day comes.
Suele ser desesperado, y más, sin garantía.
It's often desperate, and worse, with no guarantee.
Y ahora el sunshine, por la mañana,
And now the sunshine, in the morning,
Le habla, por la ventana.
Talks to her, through the window.
Hueles a flor de plástico, que floreció algún día
You smell like a plastic flower that bloomed one day
A modelito drástico, a yugular... a encía...
Like a cheap model, a throat... a gum...
A limosna por compromiso... a gamuza en el polvero...
Like a handout given out of obligation... like a washcloth in the dust...
A copia de llave de piso... a musa de... tu peluquero...
Like a copy of an apartment key... like the muse of... your hairdresser...
A aliento marchito... a niña vestia de abuela...
Like faded breath... like a girl dressed like a grandmother...
A café y a cigarritos... a mala de telenovela...
Like coffee and cigarettes... like the villain in a telenovela...
A cajón de especias caducan... nuez moscada (y) molida...
Like a drawer of expired spices... nutmeg (and) ground...
A cinta de andar y batuka... a quince llamadas perdidas...
Like a treadmill and aerobics... like fifteen missed calls...
El sunshine, por la mañana,
The sunshine, in the morning,
Le habla, por la ventana.
Talks to her, through the window.
A magdalena "migaita" en leche que va de tostaita de ajo.
Like a "migaita" muffin in milk instead of garlic toast.
Fuera a ser que se despeche y quiere agarrarse a un carajo.
Away she's off and wants to grab onto a dude.
Potingue muestra de prueba del semanal de Ragazza.
Sample potion proof from Ragazza's weekly.
Ojito! Fernando Trueba buscando a los de mi raza.
Watch out! Fernando Trueba's looking for my kind of people.
A camilla en las puertas de urgencias,
A stretcher at the emergency room doors,
Corazón enfermito y en bragas...
Heart sick and in panties...
A crucifijo en el bolso... a tanguita de Lady Gaga
Crucifix in her purse... Lady Gaga's thong
Barra de brillo de labios... perfume de imitación...
Lip gloss stick... imitation perfume...
Como el que anuncia la radio pero! A qué el tuyo huele "mejón"!
Like the one advertised on the radio but yours, yours smells "better"!
El sunshine...
The sunshine...
A pelusa calle abajo sorteando alcantarilla...
Like street lint dodging the sewer...
A tal vez seas mi marido... ah! ¿Está ocupada esta silla?...
Like maybe you're my husband... ah! Is this seat taken?...
A voy coleccionando sombras.
I'm collecting shadows.
Siguen pasando los días.
And the days keep going by.
A siempre los brazos abiertos... a siempre las manos vacías.
Always with open arms... always with empty hands.
El sunshine, por la mañana,
The sunshine, in the morning,
Le habla, por la ventana.
Talks to her, through the window.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Please don't go away, I want to "stay".
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
I have a "hole" in my soul, it's the aches and pains of age.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Please don't go away, I want to "stay".
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
I have a "hole" in my soul, it's the aches and pains of age.
...El sunshine...
...The sunshine...





Авторы: Miguel Angel Marquez Caceres


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.