Antílopez - Le Habla El Sunshine - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Antílopez - Le Habla El Sunshine




Le Habla El Sunshine
Говорит Солнышко
A las 6 de la mañana, ya no hay más luces por ningún lao.
В шесть утра, нет света нигде.
Y es buena hora pa'que las sombras salgan de juerga.
И это время, когда тени выходят погулять.
Son almas que se extraviaron, que se tuvieron y abandonaron.
Это души, которые сбились с пути, которые встречались и бросали.
Y ahora las horas las atormentan, con soledad.
И теперь часы их мучают, одиночеством.
Encontrarán buen cualquiera antes que llegue el día.
Они найдут кого-нибудь хорошего, прежде чем наступит день.
Suele ser desesperado, y más, sin garantía.
Обычно это отчаяние, и, тем более, без гарантии.
Y ahora el sunshine, por la mañana,
И вот солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит ей через окно.
Hueles a flor de plástico, que floreció algún día
Пахнешь пластиковым цветком, который когда-то расцвел
A modelito drástico, a yugular... a encía...
Модным манекеном, шеей... десной...
A limosna por compromiso... a gamuza en el polvero...
На подаяние из жалости... на замшу в пыли...
A copia de llave de piso... a musa de... tu peluquero...
На запасной ключ от квартиры... на музу твоей... парикмахера...
A aliento marchito... a niña vestia de abuela...
Завядшему дыханию... девочке, одетой как бабушка...
A café y a cigarritos... a mala de telenovela...
Кофе и сигаретам... злодейке из мыльной оперы...
A cajón de especias caducan... nuez moscada (y) molida...
В ящик приправ, срок годности истек... мускатному ореху (и) молотому...
A cinta de andar y batuka... a quince llamadas perdidas...
На беговую дорожку и батуку... на пятнадцать пропущенных вызовов...
El sunshine, por la mañana,
Солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит ей через окно.
A magdalena "migaita" en leche que va de tostaita de ajo.
Кексу "крошке" в молоке, который превращается в жареный хлеб с чесноком.
Fuera a ser que se despeche y quiere agarrarse a un carajo.
Если только она не поторопится и не захочет ухватиться за какое-нибудь дело.
Potingue muestra de prueba del semanal de Ragazza.
Лекарство в виде образца для теста из еженедельника Ragazza.
Ojito! Fernando Trueba buscando a los de mi raza.
Осторожно! Фернандо Труэба ищет таких, как я.
A camilla en las puertas de urgencias,
К носилкам у дверей приемного покоя,
Corazón enfermito y en bragas...
Сердцу больному и в трусах...
A crucifijo en el bolso... a tanguita de Lady Gaga
К распятию в сумочке... к трусикам леди Гаги
Barra de brillo de labios... perfume de imitación...
Стик блеска для губ... духи-имитация...
Como el que anuncia la radio pero! A qué el tuyo huele "mejón"!
Как те, которые рекламируют по радио, но тот, что у тебя, пахнет "лучше"!
El sunshine...
Солнышко...
A pelusa calle abajo sorteando alcantarilla...
К ворсу на улице, огибающему сточную канаву...
A tal vez seas mi marido... ah! ¿Está ocupada esta silla?...
Возможно, ты мой муж... ах! Это место занято?...
A voy coleccionando sombras.
Я коллекционирую тени.
Siguen pasando los días.
Дни продолжают идти.
A siempre los brazos abiertos... a siempre las manos vacías.
Всегда открытые объятия... всегда пустые руки.
El sunshine, por la mañana,
Солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит ей через окно.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Не уходи, мне так хочется "покемарить".
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
У меня "дыра" в душе, это старость.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Не уходи, мне так хочется "покемарить".
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
У меня "дыра" в душе, это старость.
...El sunshine...
...Солнышко...





Авторы: Miguel Angel Marquez Caceres


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.