Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musa En Paro Busca Poeta
Arbeitslose Muse sucht Dichter
Musa
en
paro
busca
poeta
Arbeitslose
Muse
sucht
Dichter
Desaliñado
pueril
y
majareta
Unordentlich,
kindisch
und
verrückt
De
esos
que
viven
debajito
de
una
nube
Von
denen,
die
unter
einer
kleinen
Wolke
leben
Que
le
llueve
solo
a
él
y
se
le
sube
Die
nur
auf
ihn
regnet
und
ihn
high
macht
Musa
en
paro
busca
poeta
Arbeitslose
Muse
sucht
Dichter
De
esos
que
agotan
las
excusas
y
las
tretas
Von
denen,
die
Ausreden
und
Tricks
erschöpfen
Que
se
ahogue
en
un
tapón
de
agua
Der
in
einem
Wassertropfen
ertrinkt
Y
precisé
el
boca
a
boca
debajo
de
sus
enaguas
Und
Mund-zu-Mund-Beatmung
unter
deinen
Unterröcken
brauchte
Que
la
convenza
de
que
Dios
te
mendiga
Der
dich
davon
überzeugt,
dass
Gott
dich
anbettelt
Deje
pintadas
en
el
muro
de
la
vida
Hinterlasse
Spuren
an
der
Mauer
des
Lebens
Y
cuando
intuya
algo
de
miedo
a
desnudarte
Und
wenn
er
eine
Ahnung
von
Angst
verspürt,
dich
zu
entblößen
Te
vista
con
la
sutileza
de
su
arte
Soll
er
dich
mit
der
Feinheit
seiner
Kunst
kleiden
Pajarillo
en
busca
de
su
rama
Vöglein
auf
der
Suche
nach
seinem
Ast
Su
vuelo
dibuja
la
verdad
from
pachamama
Sein
Flug
zeichnet
die
Wahrheit
von
Pachamama
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Despistado,
trágico,
sabio
humanista
Zerstreut,
tragisch,
weiser
Humanist
Inspirado
ante
cualquier
punto
de
vista
Inspiriert
von
jedem
Blickwinkel
Desvalido
cuando
su
genio
se
estanca
Hilflos,
wenn
sein
Genie
stagniert
La
joven
promesa
del
equipo
de
petanca
Das
junge
Versprechen
des
Pétanque-Teams
Musa
en
paro
busca
tarado
Arbeitslose
Muse
sucht
einen
Verrückten
Con
ojitos
de
perrito
abandonado
Mit
Äuglein
eines
verlassenen
Hündchens
Capaz
de
maquinar
poesía
en
furgoneta
Fähig,
Poesie
im
Lieferwagen
auszuhecken
Con
la
bondad
de
la
madera
del
planeta
Mit
der
Güte
des
Holzes
des
Planeten
Musa
en
paro
busca
alfarero
Arbeitslose
Muse
sucht
Töpfer
Con
traspiés
de
aprendiz
de
peluquero
Mit
den
Stolperern
eines
Friseurlehrlings
De
los
que
ofrecen
su
alma
en
una
servilleta
Von
denen,
die
ihre
Seele
auf
einer
Serviette
anbieten
Mientras
apuran
la
colilla
hasta
las
letras
Während
sie
den
Zigarettenstummel
bis
zu
den
Buchstaben
aufrauchen
Pajarillo
en
busca
de
su
rama
Vöglein
auf
der
Suche
nach
seinem
Ast
Su
vuelo
dibuja
la
verdad
from
pachamama
Sein
Flug
zeichnet
die
Wahrheit
von
Pachamama
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Hi
ho
silver!,
llanero
solidario
Hi
ho
Silver!,
einsamer
solidarischer
Reiter
Busca
en
tu
alma
y
te
termina
el
comentario
Suche
in
deiner
Seele,
und
er
beendet
den
Kommentar
für
dich
Sospechando
de
la
vida
siempre
digno
Dem
Leben
gegenüber
misstrauisch,
immer
würdevoll
Con
ese
complejo
de
quiste
benigno
Mit
diesem
Komplex
eines
gutartigen
Zystoms
Pajarillo
en
busca
de
su
rama
Vöglein
auf
der
Suche
nach
seinem
Ast
Su
vuelo
dibuja
la
verdad
from
pachamama
Sein
Flug
zeichnet
die
Wahrheit
von
Pachamama
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Si
tu
condición
es
servir
de
inspiración,
no
tiene
secretos
parecer
perfecta
Wenn
es
deine
Bestimmung
ist,
als
Inspiration
zu
dienen,
hat
es
keine
Geheimnisse,
perfekt
zu
scheinen
Di
siempre,
siempre
y
nunca
pero
nunca
digas
quizá
Sag
immer,
immer
und
niemals,
aber
sag
niemals
vielleicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Félix López, Miguel Angel Márquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.