Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Interessa Nada
Es ist völlig egal
Não
interessa
nada,
viver
mascarada
Es
ist
völlig
egal,
maskiert
zu
leben
Fingir
que
se
ama
se
não
tem
coração
So
zu
tun,
als
ob
man
liebt,
wenn
man
kein
Herz
hat
Fazer-se
cara,
tipo
jóia
rara
Sich
teuer
zu
machen,
wie
ein
seltenes
Juwel
Ardendo
apenas
na
chama
da
televisão
Nur
in
der
Flamme
des
Fernsehens
brennend
Mesmo
que
procure
só
bem
vestir
Auch
wenn
sie
nur
versucht,
sich
gut
zu
kleiden
A
mulher
pomposa
passa
a
vida
a
investir
Die
prunkvolle
Frau
verbringt
ihr
Leben
damit
zu
investieren
Joga
com
aqueles
que
consegue
iludir
Sie
spielt
mit
denen,
die
sie
täuschen
kann
Joga
com
seus
trunfos,
mas
mal
consegue
dormir
Sie
spielt
ihre
Trümpfe
aus,
aber
kann
kaum
schlafen
E
cedo
ou
tarde
acorda
em
maus
lençóis
Und
früher
oder
später
wacht
sie
in
schlechten
Laken
auf
Não
interessa
nada,
ficar
amuada
Es
ist
völlig
egal,
schmollend
zu
bleiben
Sem
sair
da
cama,
sem
sequer
se
vestir
Ohne
das
Bett
zu
verlassen,
ohne
sich
überhaupt
anzuziehen
Mulher
cansada
torna-se
pesada
Eine
müde
Frau
wird
zur
Last
Fica
confinada
ao
peixe
que
lhe
cair
Bleibt
auf
den
Fang
beschränkt,
der
ihr
zufällt
Mesmo
que
não
pense
em
se
divertir
Auch
wenn
sie
nicht
daran
denkt,
sich
zu
amüsieren
A
moça
que
sossega
deve
pensar
em
sair
Das
Mädchen,
das
sich
ausruht,
sollte
daran
denken
auszugehen
Dorme
conforme
as
horas
que
haja
pra
dormir
Sie
schläft,
so
viele
Stunden
es
zum
Schlafen
gibt
Acordará
com
sono,
mas
acordará
a
rir
Sie
wird
schläfrig
aufwachen,
aber
sie
wird
lachend
aufwachen
E
tem
sempre
bem
cheirosos
seus
lençóis
Und
ihre
Laken
duften
immer
gut
Não
interessa
nada,
ir
contrariada
Es
ist
völlig
egal,
widerwillig
zu
gehen
Viver
conformada,
com
uma
pobre
sina
Sich
abgefunden
zu
leben,
mit
einem
armseligen
Schicksal
Mulher
que
manda
é
feliz
com
quem
anda
Eine
Frau,
die
das
Sagen
hat,
ist
glücklich
mit
dem,
mit
dem
sie
geht
Faz
da
vida
samba,
dança
e
desatina
Macht
aus
dem
Leben
Samba,
tanzt
und
dreht
durch
Mesmo
que
pareça
arrebitação
Auch
wenn
es
wie
Raserei
erscheint
Teimar
na
vida
certa
dá
mais
força
ao
coração
Auf
dem
richtigen
Leben
zu
bestehen,
gibt
dem
Herzen
mehr
Kraft
Fazer-se
lenta
só
a
torna
cinzenta
Sich
langsam
zu
machen,
macht
sie
nur
grau
Mulher
que
se
sustenta
mais
se
aguenta
Eine
Frau,
die
sich
selbst
erhält,
hält
mehr
aus
Por
quem
provar
o
amor
dos
seus
lençóis
Für
denjenigen,
der
die
Liebe
ihrer
Laken
schmeckt
Não
interessa
nada,
viver
mascarada
Es
ist
völlig
egal,
maskiert
zu
leben
Fingir
que
se
ama
de
quem
se
quer
fugir
So
zu
tun,
als
ob
man
den
liebt,
vor
dem
man
fliehen
will
A
mulher
que
engana,
faz
a
sua
cama
Die
Frau,
die
betrügt,
macht
ihr
eigenes
Bett
E
ainda
se
trama
que
deixa
de
dormir
Und
bringt
sich
selbst
noch
um
den
Schlaf
Ainda
que
pareça
solidariedade
Auch
wenn
es
wie
Solidarität
erscheint
Em
vez
de
um
falso
amor
mais
vale
ter
uma
amizade
Statt
einer
falschen
Liebe
ist
eine
Freundschaft
mehr
wert
Que
o
futuro
cobra
o
que
não
seja
de
verdade
Denn
die
Zukunft
fordert
zurück,
was
nicht
echt
ist
Parece
bem
na
hora,
mas
depois,
mais
tarde
Es
scheint
im
Moment
gut,
aber
später,
viel
später
Quem
vai
desocupar
os
seus
lençóis?
Wer
wird
dann
ihre
Laken
räumen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filipe Melo, João Moreira, Marcia, Nuno Rafael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.