Anupam Roy - Ekta Mon - перевод текста песни на немецкий

Ekta Mon - Anupam Royперевод на немецкий




Ekta Mon
Ein Herz
একটা মন হাঁটি হাঁটি পায়ে
Ein Herz, Schritt für Schritt,
আকাবাকা রেলগাড়ি
ein gewundener Zug.
মেঘ এসে চোখে দিলো রঙ
Wolken kamen, gaben den Augen Farbe,
হাতে দিলো ডাকটিকিট
gaben eine Briefmarke in die Hand.
বৃষ্টি মেশে ড্রইং খাতায়
Regen mischt sich ins Zeichenheft,
ফুল ফল লতাই পাতায়
in Blumen, Früchten, Ranken, Blättern.
(হয়তো সেই দেশে বন্ধু থাকে
(Vielleicht lebt in jenem Land ein Freund,
নাম না জানা
namenlos,
তারই খোঁজে মেলেছি ডানা)-২
um ihn zu finden, habe ich meine Flügel ausgebreitet) -2
একটা ট্রাম ঝুলে থাকা তার
Eine Straßenbahn, ihr hängender Draht
শহরের এক কোনে
in einer Ecke der Stadt.
রঙ চটা তিনটে চড়াই
Drei Spatzen mit verblassten Farben,
মোম ঘষা প্যাস্টেল এর
von wachsgewischten Pastellkreiden.
ঝড় থেকে উঠে একটা মেঘ
Eine Wolke, die sich aus dem Sturm erhebt,
টুপ করে দিলো সুখবর
brachte plötzlich gute Nachricht.
হয়তো সেই দেশে বন্ধু থাকে
Vielleicht lebt in jenem Land ein Freund,
নাম না জানা
namenlos,
তারই খোঁজে মেলেছি ডানা
um ihn zu finden, habe ich meine Flügel ausgebreitet.
(গান বেধেছে দিন
(Ein Lied füllt den Tag,
হাসিখুশি টগবগিয়ে টয়ট্রেন
fröhlich sprudelnd im Spielzeugzug.
হাত মেখেছে রঙ
Hände sind mit Farbe beschmiert,
জানলাজোড়া বনসবুজ কুচকাওয়াজ) -২
fensterfüllende, waldgrüne Parade) -2
একটু ছুটে প্যারাসুটে হাওয়া খেল ডিগবাজী
Ein kleiner Sprint, im Fallschirm macht der Wind einen Salto.
উল্টো হাওয়া রঙিন ছাতায়
Gegenwind im bunten Schirm.
একটা ছুটি বাধলো জুটি ভ্যানিশ হলো প্ল্যান
Ein freier Tag bildete ein Paar, der Plan löste sich auf.
সাদা ধোয়া স্বপ্ন পাঠাই
Ich sende weiße Rauchträume.
(হয়তো সেই দেশে বন্ধু থাকে
(Vielleicht lebt in jenem Land ein Freund,
নাম না জানা
namenlos,
তারই খোঁজে মেলেছি ডানা)-২
um ihn zu finden, habe ich meine Flügel ausgebreitet) -2
একটি ট্রেন ইতিউতি চায়
Ein Zug schaut hierhin und dorthin,
জানালা খোলে গল্পেরা
Fenster öffnen sich, Geschichten entfalten sich.
আনমনা সোনার পাহাড় কুয়াশাও মনমরা
Der zerstreute goldene Berg, auch der Nebel ist trübsinnig.
একটু দূরে শীতকাতুরে ভোর
Ein Stück entfernt, ein kälteempfindlicher Morgen,
কমলা রোদের স্টেশন
eine Station orangenen Sonnenlichts.
(হইত সেই দেশে বন্ধু থাকে
(Vielleicht lebt in jenem Land ein Freund,
নাম না জানা
namenlos,
তারই খোঁজে মেলেছি ডানা)-২
um ihn zu finden, habe ich meine Flügel ausgebreitet) -2





Авторы: Anindya Chatterjee, Neel Dutt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.