Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vi llegar
Ich sah sie kommen
La
vi
llegar...
Ich
sah
sie
kommen...
¡Caricia
de
su
mano
breve!
Eine
Liebkosung
ihrer
kurzen
Handbewegung!
La
vi
llegar...
Ich
sah
sie
kommen...
¡Alondra
que
azotó
la
nieve!
Eine
Lerche,
die
vom
Schnee
gepeitscht
wurde!
Tu
amor
-pude
decirle-
se
funde
en
el
misterio
Deine
Liebe
- konnte
ich
ihr
sagen
- verschmilzt
im
Mysterium
De
un
tango
acariciante
que
gime
por
los
dos.
eines
zärtlichen
Tangos,
der
für
uns
beide
stöhnt.
Y
el
bandoneón
Und
das
Bandoneon
-¡rezongo
amargo
en
el
olvido!-
- ein
bitteres
Murren
in
der
Vergessenheit!
-
Lloró
su
voz,
beklagte
ihre
Stimme,
Que
se
quebró
en
la
densa
bruma.
die
im
dichten
Nebel
brach.
Y
en
la
desesperanza,
Und
in
der
Verzweiflung,
Tan
cruel
como
ninguna,
so
grausam
wie
keine
andere,
La
vi
partir
sin
la
palabra
del
adiós.
sah
ich
sie
gehen,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds.
Era
mi
mundo
de
ilusión...
Sie
war
meine
Welt
der
Illusion...
Lo
supo
el
corazón,
Mein
Herz
wusste
es,
Que
aún
recuerda
siempre
su
extravío?.
das
sich
noch
immer
an
ihre
Verirrung
erinnert.
Era
mi
mundo
de
ilusión
Sie
war
meine
Welt
der
Illusion
Y
se
perdió
de
mí,
und
verlor
sich
von
mir,
Sumándome
en
la
sombra
del
dolor.
versenkte
mich
in
den
Schatten
des
Schmerzes.
Hay
un
fantasma
en
la
noche
interminable.
Da
ist
ein
Geist
in
der
endlosen
Nacht.
Hay
un
fantasma
que
ronda
en
mi
silencio.
Da
ist
ein
Geist,
der
in
meiner
Stille
umhergeht.
Es
el
recuerdo
de
su
voz,
Es
ist
die
Erinnerung
an
ihre
Stimme,
Latir
de
su
canción,
das
Schlagen
ihres
Liedes,
La
noche
de
su
olvido
y
su
rencor.
die
Nacht
ihrer
Vergessenheit
und
ihres
Grolls.
Y
en
este
desencanto
brutal
que
me
condena
Und
in
dieser
brutalen
Ernüchterung,
die
mich
verdammt,
La
vi
partir,
sin
la
palabra
del
adiós...
sah
ich
sie
gehen,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Francini, Enrique Vergiati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.