Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solloza
mi
ansiedad...
Meine
Angst
schluchzt...
También
mi
soledad
Auch
meine
Einsamkeit
Quisiera
llorar
cobardemente.
Ich
möchte
feige
weinen.
Angustia
de
jugar
y
de
repente,
Die
Qual
des
Spiels
und
plötzlich,
Perder
el
corazón
en
el
torrente.
das
Herz
in
der
Flut
zu
verlieren.
Se
queja
nuestro
ayer...
Unser
Gestern
klagt...
Se
queja
con
un
tono
de
abandono
Es
klagt
mit
einem
Ton
der
Verlassenheit
Que
recuerda
con
dolor
der
mit
Schmerz
erinnert
La
noche
del
adiós...
an
die
Nacht
des
Abschieds...
La
noche
que
encendimos
de
reproches
Die
Nacht,
die
wir
mit
Vorwürfen
entzündeten
Y
el
amor
pasó.
und
die
Liebe
verging.
La
triste
y
la
más
gris
canción
de
amor.
Das
traurigste
und
graueste
Liebeslied.
El
último
y
fatal
ayer
final.
Das
letzte
und
fatale
endgültige
Gestern.
Fue
mi
desprecio,
mi
desprecio
necio.
Es
war
meine
Verachtung,
meine
törichte
Verachtung.
Fue
tu
amargura,
tu
amargura
oscura.
Es
war
deine
Bitterkeit,
deine
dunkle
Bitterkeit.
Nuestro
egoísmo
nos
lanzó
al
abismo
Unser
Egoismus
stürzte
uns
in
den
Abgrund
Y
nos
vimos
de
repente
en
el
torrente
Und
wir
sahen
uns
plötzlich
in
der
Flut
Torrente
de
rencor
Flut
des
Grolls
Brutal
y
cruel
Brutal
und
grausam
Que
ya
no
ofrece
salvación.
Die
keine
Rettung
mehr
bietet.
Fue
mi
desprecio,
mi
desprecio
necio.
Es
war
meine
Verachtung,
meine
törichte
Verachtung.
Fue
tu
amargura,
tu
amargura
oscura.
Es
war
deine
Bitterkeit,
deine
dunkle
Bitterkeit.
Nuestro
egoísmo
nos
lanzó
al
abismo
Unser
Egoismus
stürzte
uns
in
den
Abgrund
Y
nos
vimos
de
repente
en
el
torrente
Und
wir
sahen
uns
plötzlich
in
der
Flut
Torrente
de
rencor
Flut
des
Grolls
Brutal
y
cruel
Brutal
und
grausam
Que
ya
no
ofrece
salvación.
Die
keine
Rettung
mehr
bietet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Gutierrez, Homero Nicolas Manzione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.