Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedacito de cielo
Stückchen Himmel
La
casa
tenía
una
reja
Das
Haus
hatte
ein
Gitter
Pintada
con
quejas
Bemalt
mit
Klagen
Y
cantos
de
amor.
Und
Liebesliedern.
La
noche
llenaba
de
ojeras
Die
Nacht
füllte
mit
dunklen
Ringen
La
reja,
la
hiedra
Das
Gitter,
den
Efeu
Y
el
viejo
balcón...
Und
den
alten
Balkon...
Recuerdo
que
entonces
reías
Ich
erinnere
mich,
du
lachtest
damals
Si
yo
te
leía
Wenn
ich
dir
meinen
Mi
verso
mejor
Besten
Vers
vorlas
Y
ahora,
capricho
del
tiempo,
Und
jetzt,
Laune
der
Zeit,
Leyendo
esos
versos
Beim
Lesen
dieser
Verse
¡lloramos
los
dos!
Weinen
wir
beide!
Los
años
de
la
infancia
Die
Jahre
der
Kindheit
Pasaron,
pasaron...
Vergingen,
vergingen...
La
reja
está
dormida
de
tanto
silencio
Das
Gitter
ist
vom
Schweigen
eingeschlafen
Y
en
aquel
pedacito
de
cielo
Und
in
jenem
Stückchen
Himmel
Se
quedó
tu
alegría
y
mi
amor.
Blieben
deine
Freude
und
meine
Liebe.
Los
años
han
pasado
Die
Jahre
sind
vergangen
Terribles,
malvados,
Grausam,
boshaft,
Dejando
esa
esperanza
que
no
ha
de
llegar
Hinterließen
diese
nie
erfüllte
Hoffnung
Y
recuerdo
tu
gesto
travieso
Und
ich
erinnere
deine
schelmische
Después
de
aquel
beso
Geste
nach
jenem
Kuss
Robado
al
azar...
Gestohlen
durch
Zufall...
Tal
vez
se
enfrió
con
la
brisa
Vielleicht
kühlte
mit
der
Brise
Tu
cálida
risa,
Dein
warmes
Lachen,
Tu
límpida
voz...
Deine
klare
Stimme...
Tal
vez
escapó
a
tus
ojeras
Vielleicht
entrannten
deinen
düsteren
Ringen
La
reja,
la
hiedra
Das
Gitter,
der
Efeu
Y
el
viejo
balcón...
Und
der
alte
Balkon...
Tus
ojos
de
azúcar
quemada
Deine
Augen
aus
Karamell
Tenían
distancias
Hatten
in
der
Doradas
al
sol...
Sonne
goldene
Fernen...
¡Y
hoy
quieres
hallar
como
entonces
Und
heute
willst
du
wie
einst
La
reja
de
bronce
Das
bronzene
Gitter
Temblando
de
amor!...
Zitternd
vor
Liebe
finden!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Exposito, Hector Stamponi, Enrique Mario Francini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.