Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silent, O Moyle
Still, O Moyle
Silent,
oh
Moyle,
be
the
roar
of
thy
waters
Still,
oh
Moyle,
sei
das
Rauschen
deiner
Wasser
Break
not
ye
breezes,
your
chains
of
repose
Brecht
nicht,
ihr
Brisen,
eure
Ketten
der
Ruhe
While
murmuring
mournfully
Lir's
lonely
daughter
Während
Lirs
einsame
Tochter
traurig
murmelt
Tells
to
the
night
star
her
tale
of
woes
Erzählt
dem
Nachtstern
ihre
Leidensgeschichte
When
shall
the
swan,
her
death
note
ringing
Wann
wird
der
Schwan,
sein
Todeslied
singend
Sleep
with
the
wings
in
darkness
furled?
Schlafen,
die
Flügel
in
Dunkelheit
gefaltet?
When
will
heav'n,
its
sweet
bell
ringing
Wann
wird
der
Himmel,
seine
süße
Glocke
läutend
Call
my
spirit
from
this
stormy
world?
Meinen
Geist
aus
dieser
stürmischen
Welt
rufen?
Sadly,
oh
Moyle,
to
thy
winter
wave
weeping
Traurig,
oh
Moyle,
zu
deiner
Winterwelle
weinend
Fate
bids
me
languish
long
ages
away
Heißt
das
Schicksal
mich
lange
Zeitalter
schmachten
Yet
still
in
her
darkness
doth
Erin
lie
sleeping
Doch
noch
liegt
Erin
schlafend
in
ihrer
Dunkelheit
Still
doth
the
pure
light
its
dawning
delay
Noch
verzögert
das
reine
Licht
sein
Dämmern
When
will
the
day
star
mildly
springing
Wann
wird
der
Tagesstern,
sanft
aufgehend
Warm
our
isle
with
peace
and
love?
Unsere
Insel
mit
Frieden
und
Liebe
wärmen?
When
will
heav'n,
its
sweet
bell
ringing
Wann
wird
der
Himmel,
seine
süße
Glocke
läutend
Call
my
spirit
to
the
fields
above?
Meinen
Geist
zu
den
Feldern
droben
rufen?
Call
my
spirit
to
the
fields
above?
Meinen
Geist
zu
den
Feldern
droben
rufen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Mcglynn
Альбом
ANÚNA
дата релиза
01-01-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.