Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kishi O Hanareru Hi (Live At Katsushika Symphony Hills Mozart Hall, 5/28/2016)
Kishi O Hanareru Hi (Der Tag, an dem ich das Ufer verließ) (Live At Katsushika Symphony Hills Mozart Hall, 5/28/2016)
その日も川は流れてた
Auch
an
diesem
Tag
floss
der
Fluss,
いつもと変わらぬ姿で
wie
immer
unverändert.
なぜだか
わけも知らず家を出て
Ohne
zu
wissen
warum,
verließ
ich
das
Haus,
わたしはひとり歩き出した
ich
machte
mich
allein
auf
den
Weg.
赤い靴をはいていた
Ich
trug
rote
Schuhe,
初めてはいた
赤い靴
zum
ersten
Mal
trug
ich
rote
Schuhe.
夢から生まれ出た赤い火が
Ein
rotes
Feuer,
aus
einem
Traum
geboren,
とまどう足を
せきたてる
trieb
meine
zögernden
Füße
voran.
わたしをどこへ誘う
Wohin
lockst
du
mich,
明け方の道
Weg
im
Morgengrauen?
夜明けの風の岸に立ち
Am
Ufer
im
Wind
der
Morgendämmerung
stehend,
透明な炎のように
wie
eine
durchsichtige
Flamme,
心は燃えていた
あなたへと
brannte
mein
Herz
zu
dir
hin,
やみくもにただ
あなたへと
blindlings
nur
zu
dir.
わたし
無造作に靴を脱いで
Ich
zog
achtlos
meine
Schuhe
aus,
投げた瞬間も
上の空で
war
selbst
im
Moment
des
Werfens
geistesabwesend.
あなたに
ただあなたに会いたくて
Ich
wollte
nur
dich
sehen,
あなたに
ただ届きたくて
wollte
nur
dich
erreichen.
でもわたしを乗せた舟は
Doch
das
Boot,
das
mich
trug,
わたしだけ乗せてすべり出した
glitt
nur
mit
mir
davon.
これから始まる旅の孤独を
Die
Einsamkeit
der
Reise,
die
nun
begann,
孤独とさえ
まだわからずに
verstand
ich
noch
nicht
einmal
als
Einsamkeit.
わたしをどこへ運ぶ
Wohin
trägst
du
mich,
運命の川
Fluss
des
Schicksals?
体は空に溶けて
Mein
Körper
löst
sich
im
Himmel
auf,
虚空をいだく
umfängt
die
Leere.
岸を離れ
走る舟の
Vom
Boot,
das
vom
Ufer
wegfährt,
風がわたしの髪を乱し
zerzaust
der
Wind
mein
Haar.
心は燃えていた
あなたへと
Mein
Herz
brannte
zu
dir
hin,
やみくもにただ
あなたへと
blindlings
nur
zu
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 谷山浩子
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.